登录 注册

中英对照:2024年4月16日外交部发言人林剑主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on April 16, 2024

中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任、外交部长王毅将于4月18日至23日应邀对印度尼西亚、柬埔寨、巴布亚新几内亚进行正式访问,并主持召开中印尼高级别对话合作机制第四次会议、中柬政府间协调委员会第七次会议。
From April 18 to 23, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee, Director of the Office of the Central Commission for Foreign Affairs and Minister of Foreign Affairs Wang Yi will pay an official visit to Indonesia, Cambodia and Papua New Guinea upon invitation and will chair the Fourth Meeting of the China-Indonesia High-Level Dialogue Cooperation Mechanism and the Seventh Meeting of the China-Cambodia Intergovernmental Coordination Committee.
总台央视记者习近平主席今天会见了到访的德国总理朔尔茨。我们关注到,两国领导人就乌克兰危机、巴以冲突等问题交换了意见。发言人能否进一步介绍有关情况?
CCTV Today, President Xi Jinping met with visiting German Chancellor Olaf Scholz. We noted that the two leaders exchanged views on the Ukraine crisis and the Palestinian-Israeli conflict. Can you share more information on this?
林剑今天上午,习近平主席在北京会见了德国总理朔尔茨,两国领导人就共同关心的国际和地区问题交换了意见。双方在乌克兰危机、巴以冲突等问题上达成了以下共识。
Lin Jian President Xi Jinping met with German Chancellor Olaf Scholz in Beijing this morning. The two leaders exchanged views on international and regional issues of mutual interest. The two sides agreed to send the following joint messages on the Ukraine crisis and the Palestinian-Israeli conflict.
在乌克兰危机问题上,中德致力于遵守《联合国宪章》的宗旨和原则,包括维护主权和领土完整。此系可持续安全架构的必要基础,应得到尊重。中德鼓励和支持为在乌克兰达成和平寻求政治解决的努力,愿就举办瑞士高级别会议以及未来其他相关国际和会继续保持密切积极沟通。中德共同呼吁:反对使用或威胁使用核武器;反对攻击核电站等和平核设施;妥善解决国际粮食安全问题,为确保世界粮食安全作出贡献,不能阻碍粮食生产和出口;遵守国际人道法,保护平民,尽早相互释放战俘并尊重战俘的基本权利。
On the Ukraine crisis, China and Germany are committed to observing the purposes and principles of the UN Charter, including upholding states’ sovereignty and territorial integrity. This is the essential foundation of a sustainable security architecture, and must be respected. China and Germany encourage and support efforts to seek a political settlement for peace in Ukraine, and are ready to continue to maintain close communication on the convening of a high-level conference in Switzerland and other future relevant international peace conferences. China and Germany jointly call for: opposing the use or threat of nuclear weapons; opposing attacks on nuclear facilities for peaceful purposes, including nuclear power plants; addressing global food security issues properly and contributing to global food security—the production and export of food must not be hindered; observing international humanitarian law, protecting civilians, releasing prisoners of war on both sides as soon as possible and respecting their basic rights.
在巴以冲突问题上,中德对加沙地带人员严峻的人道形势及地区局势进一步升级的危险感到担忧。中德共同呼吁:保证加沙地带无障碍、可持续的人道主义准入,支持联合国及其近东巴勒斯坦难民救济和工程处在人道救援方面发挥协调作用;落实联合国安理会第2728号决议;落实“两国方案”,认为此系实现以色列人和巴勒斯坦人持久安全与和平的唯一选择;依据国际法共同维护贸易航行安全,尤其是在红海水域。
On the Palestinian-Israeli conflict, China and Germany are concerned about the grave humanitarian situation facing people in Gaza and the risk of further escalation of regional situation. China and Germany jointly call for: ensuring unimpeded and sustainable humanitarian access to the Gaza Strip and supporting the coordinating role of the UN and UNRWA in humanitarian aid; implementing UN Security Council Resolution 2728; implementing the two-State solution as the only way to achieve lasting peace and security for Israelis and Palestinians; jointly maintaining the safety of commercial shipping in line with international law, particularly in the Red Sea.
新华社记者发言人能否介绍王毅外长访问印尼、柬埔寨和巴新的考虑?中方对访问有何期待?
Xinhua News Agency I want to follow up on Foreign Minister Wang Yi’s visit to Indonesia, Cambodia and Papua New Guinea. What’s China’s consideration and expectation for the visit?
林剑中国和印度尼西亚、柬埔寨和巴布亚新几内亚同处亚太地区,同为发展中国家,是相互尊重、平等互利、共同发展的好朋友、好伙伴。在元首外交战略引领下,中国同三国关系保持强劲发展势头。中方同印尼、柬埔寨携手构建命运共同体,同巴新持续推进全面战略伙伴关系,共建“一带一路”合作不断深化。
Lin Jian China, Indonesia, Cambodia and Papua New Guinea are all situated in the Asia-Pacific. We are all developing countries, and each other’s good friends and partners enjoying mutual respect, equality, mutual benefit, and common development. Under the strategic guidance of head-of-state diplomacy, China’s relations with the three countries have maintained robust momentum of growth. China has worked with Indonesia and Cambodia to build China-Indonesia and China-Cambodia community with a shared future, worked with Papua New Guinea to advance comprehensive strategic partnership, and deepened Belt and Road cooperation.
中方期待通过此访,落实习近平主席同三国领导人重要共识,高质量共建“一带一路”,推进中印尼、中柬命运共同体建设走深走实,为中巴新全面战略伙伴关系注入新动能,推动双边关系不断迈上新台阶。中方愿同三国及地区国家一道,加强团结合作,维护和平安宁,为地区和全球和平稳定发展作出积极贡献。
Through this visit, China looks forward to implementing the important common understandings reached between President Xi Jinping and the leaders of the three countries, conducting high-quality Belt and Road cooperation, pursuing deeper and more substantive progress in the building of China-Indonesia and China-Cambodia community with a shared future, and injecting new impetus into the comprehensive strategic partnership between China and Papua New Guinea. We look to elevating China’s bilateral relations with the three countries to a new level. China stands ready to work with the three countries and other countries in the region to advance solidarity and cooperation, maintain peace and tranquility, and contribute to the regional and global peace, stability and development.
路透社记者中方如何看待缅甸军政府上周失去对边境重镇妙瓦底的控制?缅军政府持续失地是否意味着中方将更加开放地与在缅甸不断占据优势的民地武开展接触?
Reuters How does China view the Myanmar junta’s loss of control over a key border town called Myawaddy last week and will continuing loss of territory for the junta mean that China will now be more open to engaging with anti-junta resistance groups that are gaining ground in Myanmar?
林剑我们注意到有关报道。中方呼吁各方停火止战,通过对话协商、以和平方式解决分歧,避免事态升级。
Lin Jian We’ve noted the reports. China calls on all parties to stop the fighting, resolve disputes through dialogue and consultation and in peaceful means, and avoid any escalation of the situation.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。