登录 注册

中英对照:2024年4月10日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on April 10, 2024 [3]

彭博社记者国际信用评级机构惠誉将中国主权信用评级展望由“稳定”调整为“负面”,称中国政府正努力拉动因房地产行业不振而疲软的经济,债务可能会因此增加。外交部对此有何评论?
Bloomberg Fitch Ratings revised China’s outlook to negative from stable, saying that the government is likely to pile on debt as it seeks to pull the economy out of a real estate slowdown. Does the Foreign Ministry have a comment on the Fitch Ratings’ revision on China’s outlook?
毛宁中国财政部已经作出了回应。我想强调的是,中国经济长期向好的趋势没有改变,中国政府维护良好主权信用的能力和决心也没有改变。
Mao Ning China’s Ministry of Finance has issued a response. I want to stress that the long-term positive trend of China’s economic growth has not changed. The Chinese government’s capability and resolve to maintain a good sovereign credit has not changed either. 
法新社记者美国印太司令部司令阿奎利诺称,中国在仁爱礁周边的危险行动令美国极为担忧,中国采取的单边行动让南海变得更加不稳定。中方对此有何回应?
AFP According to Admiral John Aquilino, Commander of the US Indo-Pacific Command, the US was concerned about China’s dangerous actions near Ren’ai Jiao in the South China Sea, and its actions are destabilizing the region. What’s your comment?
毛宁南沙群岛是中国固有领土。中国在海上采取的维权执法措施,旨在维护自身领土主权和海洋权益,正当合法、无可非议。近期南海局势升温,同美方的插手介入脱不了干系。如果美方真心希望南海和平稳定,就应当停止怂恿拱火、拉帮结派、挑动对抗。
Mao Ning Nansha Qundao has always been part of China’s territory. The law enforcement activities that China has taken at sea are to safeguard territorial sovereignty and maritime rights and interests. They are lawful, justified and beyond reproach. The recent heightened tensions in the South China Sea have a lot to do with US meddling. If the US truly wants peace and stability in the South China Sea, it should stop fueling the tensions, forming gangs and inciting confrontation.
路透社记者美、日、澳、菲上周末举行联合演习后,美国总统国家安全事务助理沙利文今天表示,四国将在南海开展更多联合巡航。菲律宾总统马科斯今天称,即将举行的美日菲峰会将包含一项维护南海安全与航行自由的协议。中方对此有何回应?
Reuters US National Security Advisor Jake Sullivan said that more joint patrols can be expected in the South China Sea. This is after drills by the US, Australia, the Philippines and Japan last weekend. At the same time today, Philippine President Marcos said that the upcoming trilateral summit between the US, the Philippines and Japan will include an agreement to maintain security and freedom of navigation in the South China Sea. What is China’s response to these developments?
毛宁在中国和东盟国家的共同努力下,南海局势总体稳定。南海航行自由不存在问题。以美国为首的域外国家在南海不断拼凑小圈子,以合作为名搞对抗,以和平为名秀肌肉,以秩序为名制造乱局,是地地道道的霸权行径。我想强调的是,任何外部势力的介入都不会动摇中国维护自身领土主权和海洋权益的决心和意志。
Mao Ning With the concerted efforts of China and ASEAN countries, the South China Sea has been generally peaceful and stable. There is no issue with regard to the freedom of navigation in the South China Sea. Countries outside the region, led by the US, have been cobbling together small groupings in the South China Sea. They have been stoking confrontation in the name of cooperation, flexing muscles in the name of peace, and sowing chaos in the name of order. This is no doubt an act of hegemonism. Let me make it clear, no external interference will deter China from defending our territorial sovereignty and maritime rights and interests.
法新社记者据报道,中国领导人将于5月初对欧洲进行访问。中方能否证实?
AFP It’s reported that Chinese leader will visit Europe in early May. Can you confirm it?
毛宁我没有可以提供的信息。
Mao Ning I have nothing to offer on that.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。