登录 注册

中英对照:2024年3月19日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on March 19, 2024 [2]

林剑靖国神社是日本军国主义对外发动侵略战争的精神工具和象征,供奉有对那场侵略战争负有历史罪责的14名甲级战犯。不久前,日本防务部门多名现职官员参拜靖国神社,退役将官即将首次担任靖国神社宫司,这一系列消极动向再次反映出日方对待侵略历史的错误态度。中方敦促日方切实正视和反省侵略历史,以实际行动同军国主义彻底切割,不要进一步失信于亚洲邻国和国际社会。
Lin Jian The Yasukuni Shrine is a spiritual tool and symbol of Japanese militarists’ war of aggression. It honors 14 convicted Class-A war criminals with grave responsibilities for the war crimes committed during that war of aggression. Not long ago, Japanese defense officials visited the Yasukuni Shrine, and a former admiral will for the first time assume the post of the Yasukuni Shrine’s chief priest. These negative moves once again showed the Japanese side’s erroneous attitude toward the history of aggression. China urges Japan to face up to and reflect on the history of aggression, take concrete measures to make a clean break with militarism and avoid further losing the trust of its Asian neighbors and the international community.
俄罗斯卫星通讯社记者有西方媒体报道称,如果俄罗斯不参与谈判进程,中国不打算参加在瑞士举行的乌克兰和平会议。你能否对这一消息发表评论?
Sputnik Western media reported that China does not plan to participate in the Ukraine peace conference to be held in Switzerland if Russia is not part of the negotiation process. What’s your comment?
林剑在乌克兰问题上,中方始终秉持客观公正立场,坚持劝和促谈。中方支持适时召开俄乌双方认可、各方平等参与、对所有和平方案公正讨论的国际和会。
Lin Jian On the Ukraine issue, China upholds an objective and just position and is committed to promoting talks for peace. China supports the holding in due course of an international peace conference that is recognized by both Russia and Ukraine and ensures the equal participation of all parties and fair discussions on all peace plans.
俄新社记者美国常驻联合国代表格林菲尔德周一表示,美方愿在没有任何先决条件下同中国、俄罗斯开展双边军控谈判。中方对此有何评论?中方是否准备好加入谈判?
RIA Novosti US Ambassador to the United Nations Linda Thomas Greenfield said on Monday that the United States stands ready to engage in bilateral arms control talks with China and Russia without any preconditions. What’s China’s comment on this? And is China ready to join this kind of talks?
林剑中美在军控与防扩散问题上是有对话渠道的,美方应停止“麦克风外交”。就推动国际军控进程而言,当前最紧要的是,拥有最大核武库的国家履行核裁军特殊、优先责任,进一步大幅、实质削减核武库,为其他核武器国家加入多边核裁军谈判创造条件。这也是国际社会的广泛共识。
Lin Jian China and the US have channels of dialogue on arms control and nonproliferation. The US should stop its megaphone diplomacy. In terms of advancing the international arms control process, the top priority now is that countries with the largest nuclear arsenals should fulfill their special and primary responsibilities in nuclear disarmament by further reducing the nuclear arsenals significantly and substantially to create conditions for other nuclear-weapon states to join in multilateral nuclear disarmament negotiations. This is also a widely shared consensus in the international community.
法新社记者澳大利亚前总理基廷昨天表示,他将会见正在澳大利亚访问的中国外长王毅。基廷前总理批评澳大利亚外长黄英贤对中国的立场,称黄外长夸大了中国的军事威胁。请问外交部是否担心王毅外长和基廷前总理的会晤将损害近期改善的中澳关系?发言人对此次会晤有没有可以提供的信息?
AFP Former Australian Prime Minister Paul Keating said yesterday that he will meet with Chinese Foreign Minister Wang Yi who is visiting Australia. Mr. Keating criticized Australian Foreign Minister Penny Wong’s position on China, saying that she overstated China’s military threats. Is the Foreign Ministry worried that the meeting between former Prime Minister Paul Keating and Foreign Minister Wang Yi will affect the recently thawing China-Australia relations? Do you have more information to share with us on this meeting?
林剑关于王毅外长访问澳大利亚的情况,中方会适时发布消息,请你保持关注。
Lin Jian China will release information on Foreign Minister Wang Yi’s visit to Australia in due course. Please check back for updates.
彭博社记者中国外交部大使王克俭在卡塔尔会见哈马斯政治局主席哈尼亚,你能否介绍会见细节?
Bloomberg The Chinese Foreign Ministry Envoy Wang Kejian met with the Chairman of Hamas Political Bureau Ismail Haniyeh in Qatar. Can you offer any more details about this meeting between the Envoy from the Chinese Foreign Ministry and the Chairman of the Hamas Political Bureau?
林剑关于你提到的这场活动,中方已经发布了有关消息,你可以查阅。
Lin Jian China has released a readout on the meeting which you may refer to.
《人民日报》记者当前,加沙冲突仍在持续。我们注意到巴勒斯坦总统阿巴斯日前任命穆斯塔法出任巴新一届政府总理。请问中方对此有何评论?
People’s Daily The conflict in Gaza is still raging on. The Palestinian President Mahmoud Abbas appointed Mohammad Mustafa as the new Prime Minister. What’s China’s comment? 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。