欢迎您 登出

中英对照:2024年2月1日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on February 1, 2024

法新社记者昨天有美国官员称,他们已经破坏了一个针对美国公共基础设施的中国黑客网络。另外,美国联邦调查局局长昨天表示,中国是世界上最大的黑客活动国家。请问外交部对此有何回应?
AFP US authorities said yesterday they had dismantled a Chinese network of hackers that targets US public infrastructure. Besides, FBI Director stated yesterday that China is the country that conducts the most hacking activities. What’s the Foreign Ministry’s response? 
汪文斌中国坚决反对并依法打击任何形式的网络攻击。美方在缺乏有效证据的情况下妄下结论,对中国无端指责抹黑,极其不负责任,纯属混淆是非。中方对此坚决反对。
Wang Wenbin China firmly opposes and cracks down on all forms of cyberattacks in accordance with law. Without valid evidence, the US jumped to an unwarranted conclusion and made groundless accusations against China. It is extremely irresponsible and is a complete distortion of facts. China firmly opposes this.
美国才是网络攻击的始作俑者和集大成者。美国网络军司令部公然将他国的关键基础设施列为美国网络攻击的合法目标。去年以来,中国的网络安全机构陆续发布报告,揭露了美国政府长期以来对中国关键基础设施实施网络攻击的情况。这种不负责任的政策和做法将全球关键基础设施置于巨大的风险之中。我们敦促美方停止在全球范围内搞网络窃密和攻击,停止利用网络安全问题抹黑他国。
The US itself is the origin and the biggest perpetrator of cyberattacks. The US Cyber Force Command openly declared that the critical infrastructure of other countries is a legitimate target for US cyberattacks. Since last year, China’s cybersecurity agencies have released reports revealing the US government’s long-running cyberattacks against China’s critical infrastructure. Such irresponsible policy and practices have exposed global critical infrastructure to huge risks. We urge the US to stop its worldwide cyber espionage and cyberattacks, and stop smearing other countries under the excuse of cyber security. 
彭博社记者美国国防部将中国领先存储芯片制造商长江存储和人工智能企业旷视科技新增至涉嫌帮助中国军方的企业清单。该清单此前还列入了华为、中芯国际等企业。外交部对此有何评论?
Bloomberg The US Pentagon has added China’s leading memory chip maker as well as AI company to a list of companies that it accuses of aiding China’s military. It added Yangtze Memory and Megvii. That list already has companies like Huawei and SMIC on it. What’s the Foreign Ministry’s comment on this recent addition of companies to the list by the US Pentagon?
汪文斌我们坚决反对美方泛化国家安全概念,划设各类名目的歧视性清单,无理打压中国企业,破坏中美正常经贸合作。美方做法违背其一贯标榜的市场竞争原则和国际经贸规则,打击外国企业在美投资经营信心,损害美国企业和投资者利益,终将反噬自身。
Wang Wenbin China firmly opposes the US overstretching the concept of national security, setting up all kinds of discriminatory lists, going after Chinese companies and disrupting normal economic and trade cooperation between China and the US. This is a complete departure from the principles of market competition and international trade rules that the US has long claimed to champion. Such moves erode the confidence of foreign companies to invest and operate in the US, and undermine the interests of US companies and investors. It is bound to backfire.
事实上,美国政府才是军民融合政策的主要推手。美国军民融合政策可以追溯到一战前,美国防部在硅谷等科技重镇设立办公室,指导高科技企业加快技术“军事化”“实战化”。很多美国大型跨国公司都是“军民融合体”,其经营范围、产品类型跨越军民领域。
In fact, the US government is the mastermind of military-civil fusion policy. This policy in the US dates back to before WWI, when the US Pentagon set up offices in the Silicon Valley and other tech hubs to guide high-tech companies to accelerate the military application of technologies and their use in the battlefield. Many large multinational corporations in the US are actors of the military-civil fusion policy, since their business scope and product portfolio go far beyond the civilian sector into the military sector.
我们敦促美方立即纠正上述歧视性做法,为中国企业经营提供公平、公正、非歧视环境。中国将继续坚定维护本国企业正当合法权益。
We urge the US to immediately correct these discriminatory practices and provide a fair, just and non-discriminatory business environment for Chinese companies. China will continue to firmly safeguard the lawful and legitimate rights and interests of its companies.
乌通社记者俄罗斯媒体报道称,昨天,中国国防部长董军向俄罗斯国防部长绍伊古表示,中方在乌克兰问题上支持俄方。你能否介绍中方具体给予俄方何种支持?
Ukrainian News Agency According to Russian media, China’s Defense Minister Admiral Dong Jun told his Russian counterpart Sergei Shoigu yesterday that China provides Russia with support on the Ukrainian issue. Could you please share more detailed information on what kind of support was provided by the Chinese side to Russia? 
汪文斌关于中俄两国防长视频通话,中国国防部已经发布了消息稿,大家可以查阅。
Wang Wenbin China’s Ministry of National Defense released the readout on the video call between Chinese and Russian defense ministers. You may refer to that.
中方在乌克兰问题上的立场是一贯、明确的。我们希望各方致力于缓和紧张局势,为推动政治解决乌克兰危机创造有利条件。这一立场没有变化。
China’s position on the Ukraine crisis is consistent and clear. We hope all parties will strive to cool down the tensions and create favorable conditions for the political settlement of the crisis. This position has not changed.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。