登录 注册

中英对照:白皮书《携手构建人类命运共同体:中国的倡议与行动》 [3]

Full Text: A Global Community of Shared Future: China's Proposals and Actions [3]

发布时间:2023年09月26日
Published on Sep 26, 2023
关键词:人类命运共同体发展世界构建人类合作和平文明全球理念
(一)推动新型经济全球化
1. Pressing ahead with a new type of economic globalization
(二)走和平发展道路
2. Following a peaceful development path
(三)构建新型国际关系
3. Fostering a new type of international relations
(四)践行真正的多边主义
4. Practicing true multilateralism
(五)弘扬全人类共同价值
5. Promoting the common values of humanity
五、中国既是倡导者也是行动派
V. China’s Action and Contribution
(一)推动高质量共建“一带一路”
1. Promoting high-quality Belt and Road cooperation
(二)落实“三大全球倡议”
2. Implementing the three global initiatives
(三)与越来越多的国家和地区共同行动
3. Working with more countries and regions
(四)为各领域国际合作注入强劲动力
4. Boosting international cooperation in all areas
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。