登录 注册

中英对照:白皮书《携手构建人类命运共同体:中国的倡议与行动》 [2]

Full Text: A Global Community of Shared Future: China's Proposals and Actions [2]

发布时间:2023年09月26日
Published on Sep 26, 2023
关键词:人类命运共同体发展世界构建人类合作和平文明全球理念
(一)确立国际关系新思路
3. Opening up new prospects for international exchanges
(二)彰显全球治理新特征
4. Outlining a new vision for building a better world
(三)开创国际交往新格局
3. The new era calls for new ideas
(四)共建美好世界新愿景
II. An Answer to the Call of the Times and a Blueprint for the Future
三、扎根深厚历史文化土壤
III. Deep Roots in History and Cultural Traditions
(一)传承中华优秀传统文化
1. Inheriting the best of traditional Chinese culture
(二)体现中国共产党的世界情怀
2. Showcasing the global vision of the Communist Party of China
(三)弘扬新中国外交优良传统
3. Promoting the fine diplomatic traditions of New China
(四)兼收并蓄人类优秀文明成果
4. Incorporating the outstanding achievements of other civilizations
四、既有目标方向,也有实现路径
IV. Direction and Path
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。