登录 注册

中英对照:2024年1月26日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on January 26, 2024 [2]

关于第二个问题,我们前天已经作过回应,你可以查阅。
We answered your second question the day before yesterday, which you may refer to.
《环球时报》记者据报道,美国太空军发布《太空竞争》评估报告称,中俄正在测试研发反卫星武器,用于拒止、破坏或摧毁卫星和太空服务。两国经常掩盖隐瞒有关活动,以避免国际社会的谴责。为了应对威胁,美国太空军已发射新型预警卫星跟踪中俄航天器。请问中方对此有何评论?
Global Times It’s reported that the US Space Force in its assessment report “Competing in Space” said that China and Russia are testing and developing anti-satellite weapons to deny, disrupt or destroy satellites and space services. The two countries often mask or conceal these activities to avoid international condemnation. To counter these threats, the US Space Force launched new early warning satellites to track Chinese or Russian spacecraft. What’s China’s comment?
汪文斌美国长期反复翻炒“中国外空威胁论”,污蔑抹黑中国,不过是为了自身扩张外空军力、维持军事霸权寻找借口而已。
Wang Wenbin The US has long been repeatedly hyping up China as a “threat in outer space” to smear and attack China, which is only an excuse for the US to expand its forces in outer space and maintain military hegemony.
事实上,美国公开将外空界定为“作战疆域”,大力发展外空军事能力、挑动大国对抗,是外空军事化、战场化的最大推手和外空安全的最大威胁。美国长期滥用空间技术,恶意跟踪并危险抵近别国航天器,增加了外空物体碰撞风险,是严重不负责任的行为。
In fact, the US openly characterized outer space as a “battlefield,” made great effort to develop outer space military and provoke major-power rivalry, making itself the biggest factor in militarizing outer space and turning it into a battlefield, and the biggest threat to outer space security. The US has long been abusing space technology and maliciously tracking and approaching other countries’ spacecraft in a dangerous manner, which increases the collision risk in space and is seriously irresponsible.
中国坚持和平利用外空,反对外空军备竞赛,致力于推动国际社会谈判达成外空军控法律文书,以法律手段维护外空和平与安全。我们再次敦促美方停止散播不实言论,停止在外空扩军备战的行为,真正承担起应有的责任。
China sticks to the peaceful use of outer space and opposes the arms race there. We strive for legal instruments on space arms control through negotiations in the international community and protection of the peace and security of the outer space by legal means. China once again urges the US to stop spreading disinformation, expanding military build-up and stepping up war preparation in outer space, and to genuinely shoulder its due responsibility. 
法新社记者中国外交部副部长今天在平壤同朝方举行会谈。发言人能否介绍会谈的具体情况?此访是否会为朝鲜高层,比如朝领导人访华铺路?
AFP China’s Vice Foreign Minister is in Pyongyang today for a meeting with his North Korean counterpart. Do you have any details on this meeting and if the visit will pave the way for senior visit, maybe the North Korean leader's visit to China?
汪文斌应朝方邀请,外交部副部长孙卫东于1月25日抵朝访问。关于此访的相关情况,我们会适时发布消息,你可以保持关注。
Wang Wenbin At the invitation of the DPRK, Vice Minister of Foreign Affairs Sun Weidong arrived in the DPRK on January 25 for a visit. We will release relevant information in due course. Please check back for updates. 
《金融时报》记者《华尔街日报》昨天报道,英国商人石伊恩因违反中国国家安全法律被拘押。发言人能否提供该案更多信息?他为何被拘押?何时受审?被判何罪?有何证据?
Financial Times Yesterday there was a Wall Street Journal article about Ian Stones, a British businessman who was detained in China over breaches of China’s national security laws. Could you provide any more information about the case—why he was detained, when he was tried, what he was convicted on, and what evidence there was against Ian Stones?
汪文斌2022年8月23日,北京市第二中级人民法院依法对英国籍被告人石伊恩为境外收买、非法提供情报案一审公开宣判,认定石伊恩犯为境外收买、非法提供情报罪,判处有期徒刑五年。宣判后,石伊恩不服,提出上诉。北京市高级人民法院经依法审理,于2023年9月8日二审公开宣判,驳回上诉,维持原判。中方法院严格依法审理案件,充分保障了石伊恩的各项诉讼权利,并安排英方探视、旁听了案件宣判。
Wang Wenbin British defendant Ian J. Stones was accused of buying and unlawfully supplying intelligence for an organization or individual outside China. On August 23, 2022, Beijing No.2 Intermediate People's Court publicly announced in accordance with the law the sentencing for the first instance of the case and ruled that Ian J. Stones was guilty of that crime and sentenced him to five years’ imprisonment. After the sentencing, he appealed against the ruling. The Beijing High People's Court heard the case in accordance with the law and announced publicly in the second instance on September 8 last year that the appeal was dismissed and the original ruling was upheld. The Chinese courts heard the trial strictly in accordance with the law, guaranteed Ian J. Stones’ various procedural rights, and allowed the UK to visit him and sit in on the sentencing.
中国是法治国家,司法机关严格依法推进案件办理工作,保障中外当事人各项合法权利。
China is a law-based country. Its judiciary handles cases strictly in accordance with the law and protects the lawful rights of Chinese and foreign parties.  
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。