登录 注册

中英对照:2024年1月25日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on January 25, 2024 [3]

中新互免签证协定在中国农历龙年春节前落地生效,无疑是给两国人民送上的一份新春贺礼,必将进一步促进中新人文交流,推动中新关系和各领域合作不断发展。
The entry into force of the agreement before the Chinese New Year of the Dragon is a new year gift for the peoples of the two countries. It will further enhance cultural and people-to-people exchanges between China and Singapore and promote the steady progress of bilateral relations and cooperation in various areas.
路透社记者特斯拉首席执行官马斯克昨天表示,中国汽车制造商是世界上最有竞争力的,它们将在中国境外取得重大成功,但这取决于建立了什么样的关税或贸易壁垒。如果没有建立贸易壁垒,它们将“摧毁”世界上大部分汽车公司。中方对此有何评论?
Reuters Tesla CEO Elon Musk said yesterday that Chinese car companies are the most competitive car companies in the world and they will have significant success outside of China, depending on what kind of tariffs or trade barriers are established. If there are not trade barriers established, they would demolish most car companies in the world. What is China’s comment on this?
汪文斌我还没有看到你提到的相关报道。我想强调的是,各方都应当维护公平、公正、开放、非歧视的营商环境,遵守市场经济原则和世贸规则。
Wang Wenbin I haven’t seen relevant reports. I would like to stress that all parties need to safeguard the fair, just, open and non-discriminatory business environment and observe market economy principles and WTO rules.
东方卫视记者作为中国近现代史上优秀作曲家郑律成的出生地,韩国光州市每年举办“郑律成音乐节”。我们关注到,近期有报道提到,韩国光州市每年举办的“郑律成音乐节”的规模今年将大幅缩小甚至被取消,正在建设的“郑律成展览馆”、“郑律成历史公园”可能删除“郑律成”的名字,郑律成曾就读的小学的大型壁画也可能被拆除。请问中方对此有何评论?
Dragon TV The Zheng Lvcheng music festival is held every year in Gwangju where Zheng Lvcheng, one of the most excellent composers in China’s modern history, was born. We noted recent reports that the festival will be slashed even canceled this year. The exhibition hall and memorial park for Zheng Lvcheng that are in the pipeline may be renamed without citing his name. His large portrait on the wall of the Elementary School where he attended may also be demolished. What’s your comment?
汪文斌郑律成先生是值得尊敬的著名音乐家。他出生于朝鲜半岛南部的光州,早年在中国从事抗日独立运动,此后在朝鲜和中国工作生活并加入中国国籍。多年来,韩国有关地方自发修建了一些设施纪念郑律成先生,并举办一些同郑律成先生有关的文化交流活动,为增进中韩友好发挥了积极作用。我要强调的是,一国政府对涉及本国历史的内外名人的评价应当尊重事实、客观公正,没有必要夹带意识形态因素,也不应因为国内政治纷争影响同他国的关系和民间友好。
Wang Wenbin Mr. Zheng Lvcheng is a respectable and famous musician. Born in Gwangju in the southern Korean peninsula, he fought for the March 1st Movement in China in his early years, later worked and lived in DPRK and China, and became a naturalized Chinese citizen. For years, relevant localities in ROK have built spontaneously facilities in commemoration of him and held some cultural activities related to him, boosting China-ROK friendship. I want to stress that when commenting on famous domestic and international figures that have something to do with its country’s history, the government should respect facts and take an objective and just position. There is no need to get ideological on such things. For any country, relations and people-to-people friendship with other countries should not be affected by its domestic political disputes.
路透社记者日本商界高层人士本周访问中国,并与李强总理会面。据日本媒体报道,他们的担忧之一是中国的《反间谍法》以及对被指控从事间谍活动的日本公民的拘押。中方是否将采取措施,以确保日本在华商界的合法权益得到保护?
Reuters Japanese business leaders visited China and met with Premier Li Qiang this week. According to Japanese media reports, one of their concerns is on China’s Counterespionage Law and the detention of Japanese nationals accused of engaging in espionage activities. Will China take measures to ensure the lawful rights and interests of the Japanese business community in China are protected?
汪文斌关于你提到的有关《反间谍法》的问题,我首先作一个回应。根据国家主权原则,任何国家都有权以国内立法来维护国家安全,这符合各国通行做法。中方所有执法司法活动都是基于事实和法律开展。只要企业合法经营,就无需担心。我们欢迎包括日本企业在内的各国企业抓住中国发展机遇,共享中国发展红利,实现自身更大发展。
Wang Wenbin First, to answer your question about the Counterespionage Law: according to the principle of sovereignty, every country has the right to safeguard national security through domestic legislation, which is a universal practice. All the law enforcement and judicial activities of China are carried out based on facts and the law. Companies that conduct lawful operation have nothing to worry about. We welcome companies from all countries, including Japanese companies, to seize China’s development opportunities and share in China’s development dividends, so as to realize greater development.
你提到日本经济界访华团访问的情况,借此机会我也给大家作些介绍。
You mentioned the visit to China by the delegation of Japan’s economic sector. I would like to share with you more about the visit.
今天上午,国务院总理李强在人民大会堂会见了日本经济团体联合会会长十仓雅和、日中经济协会会长进藤孝生、日本商工会议所会长小林健率领的日本经济界访华团。日本主要企业负责人共200余人出席。
This morning, Premier of the State Council Li Qiang met with the delegation of Japan’s economic sector led by Chairman of the Japan Business Federation Tokura Masakazu, Chairman of the Japan-China Economic Association Shindo Kosei and Chairman of the Japan Chamber of Commerce and Industry Kobayashi Ken at the Great Hall of the People. Over 200 leaders of Japan’s major companies attended the meeting.
李强总理表示,当前,中日关系正处于承前启后的关键时期。去年11月,习近平主席同岸田文雄首相在旧金山举行会晤,达成一系列重要共识,为两国关系发展提供了重要战略引领。中日各界要共同努力,重温两国邦交正常化的初心,坚持和平、友好、合作的正确方向,把“互为合作伙伴、互不构成威胁”的政治共识落到实处,推动中日关系重回健康发展轨道。希望日方妥善处理历史、台湾等原则性问题。
Premier Li Qiang stated that the China-Japan relations are at an important juncture of taking stock of the past and envisioning the future. In November last year, President Xi Jinping met with Japanese Prime Minister Fumio Kishida in San Francisco and the two leaders reached important common understandings, providing important strategic guidance for the growth of China-Japan relations. All sectors in China and Japan need to work together to revisit our original aspiration of the normalization of diplomatic relations between the two countries, adhere to the right direction of peace, friendship and cooperation and implement the political consensus that they should be cooperative partners rather than threats to each other, so as to bring the China-Japan relations back to the track of sound development. China hopes that Japan can properly handle historical, Taiwan-related and other issues of principle.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。