登录 注册

中英对照:2019年3月19日外交部发言人耿爽主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on March 19, 2019

发布时间:2019年03月19日
Published on Mar 19, 2019
关键词:煤炭进口检测阿尔及利亚中国政府安全转世达赖莫桑比克弗利卡
据报道,近日,阿尔及利亚总统布特弗利卡宣布不再参加下一届总统大选。一段时间以来,阿尔及利亚多次爆发大规模民众游行示威,反对布特弗利卡总统继续执政。中方对此有何评论?
Q According to media reports, President Abdelaziz Bouteflika of Algeria announced that he w ould not seek reelection. There have been mass demonstrations for some time in Algeria protesting against President Bouteflika's staying in office. Does China have any comments?
中方注意到不久前阿尔及利亚总统布特弗利卡宣布放弃连任,并表示将召开包容性全国对话,推动政治革新进程。阿尔及利亚是非洲、阿拉伯世界有影响的国家,阿尔及利亚的稳定关乎阿人民根本利益及周边地区的和平与安宁。中国一贯奉行不干涉别国内政的原则。我们相信阿尔及利亚人民有智慧、有能力探索出一条符合自身国情的发展道路,也衷心希望阿国内政治议程平稳顺利推进。
A China noted that President Bouteflika of Algeria announced that he would not seek reelection and would hold inclusive national dialogue to advance political reform. As an influential country in Africa and the Arab world, Algeria's stability is a matter of fundamental interest to its people and has a bearing on the regional peace and tranquility. China is committed to the principle of not interfering in other country's internal affairs. We believe the Algerian people have the wisdom and capability to find a development path consistent with its national conditions. It is our sincere hope that the political agenda in Algeria will see smooth progress.
我 以前 问过关于澳大利亚煤炭的问题,你当时说中方对进口煤炭 有严格 检测。但根据 “ 普氏能源资讯 ” 报道,中国南部 的防城港 对 澳大利亚 煤炭实行了更严格的检测要求。还有报道称,中国海关在过去六周要求各港口对澳煤炭进行更严格的 检查 。你 能 解释 一下这一最新情况吗?
Q I just want to ask you about coal again. I have asked you about this before, and you said there is strict testing for coal coming in. But there was a report from Platts saying a port in the southern China, Fangcheng, had imposed stricter testing requirements for Australian coal. There are other reports that the China Customs is telling ports to take a closer look on Australian coal in the last six weeks. Could you clarify that situation?
我能告诉你的和我此前说的一样。中国海关根据有关法律法规,对进口煤炭安全质量进行风险监测和分析,并采取相应检验和检测措施。维护中国公众的安全利益,是中国政府的职责所在。
A My answer would be  the same as what I gave before. In accordance with relevant laws and regulations, the General Administration of Customs of China carries out risk monitoring and analysis on the safety and quality of imported coal and takes corresponding measures for testing and inspection. It is the bound duty of the Chinese government to safeguard the interest of public safety.
据报道,强热带气旋“伊代”分别造成莫桑比克、马拉维和津巴布韦84人、56人和98人死亡。莫桑比克总统称超过10万人尚未脱险,预计死亡 人数 超过1000人。中方对此有何评论?是否将向有关国家表示慰问或提供援助?
Q Tropical cyclone Idai has claimed 84 lives in Mozambique, 56 in Malawi and 98 in Zimbabwe. Mozambique's president said that more than 100,000 people are still in danger and Idai may have killed more than 1,000 in Mozambique. What is your comment? Will China  send condolences  or offer assistance to these countries?
中方对莫桑比克、马拉维和津巴布韦近期遭受强热带气旋灾害并造成重大人员伤亡和财产损失表示慰问,对遇难者表示哀悼,希望伤者早日康复,灾民早日重返家园。
A Tropical cyclone Idai has wreaked great havoc in Mozambique, Malawi and Zimbabwe, causing major casualties and property loss. China expresses its sympathy to these three countries and condolences to the victims. We wish the injured a speedy recovery and the affected an early return to their homeland.
莫桑比克、马拉维和津巴布韦三国都是中国的友好国家。中国政府愿根据灾情和三国政府的要求,在力所能及的范围内为救灾提供必要的支持和帮助。
Mozambique, Malawi and Zimbabwe are all friendly countries to China. The Chinese government will support and assist in their disaster relief efforts in accordance with the impact of the disaster and the needs of the three governments as its capability allows.
据报道,十四世达赖接受采访称,他去世后,下一世达赖可能会在印度产生,其他由中国认定的下一世达赖都不会得到认可。中方对此有何评论?
Q The Dalai Lama said in an interview that it was possible that once he died, his incarnation could be found in India. And he warned that any other successor named by China would not be respected. What's China's comment?
我就知道你要问这个问题,这里我给你一个权威答复。
A I knew you would come up with this question, and let me  give you an authoritative reply.
活佛转世是藏传佛教特有的传承方式,有固定的仪轨和制度。中国政府实行宗教信仰自由政策,颁布有《宗教事务条例》和《藏传佛教活佛转世管理办法》等,尊重和保护藏传佛教这一传承方式。
Reincarnation of living Buddhas, as a unique institution of inheritance in Tibetan Buddhism, comes with a set range of rituals and conventions. The Chinese government implements the policy of freedom of religious belief. The reincarnation system is respected and protected by such legal instruments as Regulations on Religious Affairs  and Measures on the Management of the Reincarnation of Living Buddhas .
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。