登录 注册

中英对照:2019年4月1日外交部发言人耿爽主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on April 1, 2019

发布时间:2019年04月01日
Published on Apr 01, 2019
关键词:安理会美方列名一带一路总理推动有关草案苏德1267
日本政府今天宣布新年号为“令和”,中国政府对此有何评论?
Q The Japanese government announced today that "Reiwa" will be the new era name. Does the Chinese government have any comment?
你提到的事情是日本内政,我们不作评论。
A What you said is Japan's internal affairs. We are not going to comment on that.
据报道,以前日本的年号都来源于中国典籍,“令和”是第一次从日本典籍选出。中国政府怎么看日本的这次改变?
Q According to reports, the previous era names all drew from ancient Chinese classics, and this is the first time that an imperial era name is selected from a Japanese classic. How does the Chinese government look at this change?
我刚刚说过了,这件事情是日本内政,我们不作评论。
A Like I just said, this is Japan's internal affairs and we are not going to comment on that.
既然你问了两次,我就顺便说两句中日关系。当前中日关系保持改善发展的良好势头。我们愿同日方在中日四个政治文件各项原则基础上,积极顺应时代发展潮流,继续推动中日关系健康稳定发展,造福两国人民,为本地区乃至世界和平、稳定与发展作出贡献。
Now that you asked again, I would like to elaborate a little more on the China-Japan relations. Our bilateral relationship is showing positive momentum toward improved and stronger ties. Following the principles written in the four China-Japan political documents, we stand ready to work with Japan to keep up with the trend of the times, continue to foster sound and steady growth of our bilateral ties, and contribute to the welfare of the two peoples and the peace, stability and development of this region and beyond.
上周末,巴基斯坦总理伊姆兰·汗出席了新瓜达尔国际机场奠基仪式,该机场将由中国公司承建。有人认为这个项目对提升地区互联互通水平、实现共同繁荣非常重要。你对此有何评论?
Q Last weekend, Prime Minister Imran Khan of Pakistan attended the ground breaking ceremony of a new international airport at Gwadar. This airport will be constructed by a Chinese company, and it is believed that this project will be very important for regional connectivity and shared prosperity. What is your response?
中巴双方在“一带一路”框架下开展了一系列务实合作,你提到的瓜达尔机场就是众多务实合作中的一项。我们对伊姆兰·汗总理出席有关仪式表示赞赏,对中巴经济走廊建设的前景充满信心。我们相信这不仅将造福中巴两国和两国人民,对加强地区互联互通、促进地区经济增长也都会带来实实在在的好处。
A China and Pakistan have carried out a series of practical cooperation projects under the Belt and Road Initiative, and the airport at Gwadar you mentioned is one of them. We applaud Prime Minister Imran Khan for attending the ceremony. We are confident of the prospects of the China-Pakistan Economic Corridor which, we believe, will bring tangible benefits to our two countries and peoples and contribute to regional connectivity and growth.
你能否介绍巴拿马总统巴雷拉将访华并出席第二届“一带一路”国际合作高峰论坛的有关情况?
Q I'd like to ask about President of Panama Juan Carlos Varela's visit to China and his attendance at the upcoming second Belt and Road Forum for International Cooperation. Can you elaborate on it?
我上周回答了关于第二届“一带一路”国际合作高峰论坛的提问。第二届“一带一路”国际合作高峰论坛将于4月下旬在北京举行,这将是继首届论坛之后的又一次国际盛会。我们相信,它必将成为各方推动共建“一带一路”进程中的又一座里程碑。
A As I said last week, the second Belt and Road Forum for International Cooperation (BRF) will be held in late April in Beijing. As an important international gathering after the first BRF, we believe it will be another milestone of the Belt and Road cooperation.
至于你关心有哪些国家领导人将与会,中方会适时发布消息。
As for which foreign leaders will attend the BRF, China will release the information at an appropriate time.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。