中英对照:2019年5月13日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on May 13, 2019 [2]

巴基斯坦安全力量及时采取措施,迅速消灭恐怖分子,有效保障瓜达尔地区安全稳定及当地中方人员和机构安全,中方对此表示赞赏和感谢。中方将继续坚定支持巴方反恐努力,认为巴基斯坦政府和军队有能力维护国家安全稳定。
We commend and thank the Pakistani security forces for safeguarding peace and stability in Gwadar and the security of Chinese personnel and institutions by taking swift measures to eliminate the terrorists. China will remain a staunch supporter of Pakistan's counter-terrorism efforts. We believe the Pakistani government and military are capable of upholding its national security and stability.
我们注意到,伊姆兰·汗总理谴责此次袭击事件企图破坏巴基斯坦经济和繁荣,强调巴不会允许恐怖图谋得逞。中方一贯支持巴基斯坦国家发展,将继续支持巴基斯坦经济社会发展和民生改善。
As we noted, Prime Minister Imran Khan condemned this attack, saying that it attempted to sabotage Pakistan's economy and prosperity. He emphasized that Pakistan will not allow these agendas to succeed. As a supporter of Pakistan's national development, we will continue to back its efforts to achieve economic growth, social development and people's wellbeing.
中方邀请希腊总统本周访华。最近中国和希腊领导人会面比较多,中方为什么重视和希腊的关系?对共建“一带一路”来说,希腊有什么意义?
Q China has invited the Greek president for a visit here this week. Recently there have been quite some meetings between leaders of the two countries. Why is China attaching so much emphasis to relations with Greece? How significant is Greece's role in the Belt and Road cooperation?
刚才我在回答记者提问时已经说过了,中国和希腊都是原创性文明的传承者,双方文化和理念有不少相似或相通之处,两国关系正在成为不同制度、不同文化和平相处、合作共赢的典范。
A Like I said earlier, China and Greece are both inheritors of civilizations characterized by originality and share much in common in culture and philosophy. Our relationship is setting an example of peaceful coexistence and win-win cooperation between countries different in system and culture.
近年来,中希合作在共建“一带一路”的框架下取得了长足发展。比雷埃夫斯港就是中国与希腊务实合作非常成功的范例。外界对此给予了广泛好评。
In recent years, our cooperation has achieved remarkable progress under the Belt and Road Initiative. The Port of Piraeus, which has won extensive acclaim, is an exemplar of successful cooperation between China and Greece.
希腊总统此次访华将会见中方领导人,具体情况我们会及时发布消息。我们相信通过希腊总统此次访华以及出席亚洲文明对话大会,中希全面战略伙伴关系将会得到进一步发展,给两国人民带来更多福祉。
The Greek President will meet with Chinese leaders during this visit. More specifics will be released in due course. We believe his visit and attendance at the Conference on Dialogue of Asian Civilizations will further our comprehensive strategic partnership and bring more benefits to our peoples.
据报道,当地时间5月11日,南非独立选举委员会正式公布结果,执政党非洲人国民大会赢得第六次全国大选。请问中方对此有何评论?
Q According to reports, on May 11 local time, South Africa's Independent Electoral Commission released the official result and declared the victory of the ruling party African National Congress in the sixth general election. What's your comment?
南非是在地区和国际事务中有重要影响的非洲和发展中大国,此次南非大选受到各方关注。选举工作组织有力,平和有序,非洲人国民大会在大选中赢得多数。中方对此表示祝贺。中国共产党中央委员会已向非国大全国执委会发去贺函。
A South Africa is a major developing country in Africa with important influence in regional and international affairs. This general election has drawn much attention from various sides. It was well-organized and carried out in a peaceful and orderly manner. China congratulates the African National Congress (ANC) for winning the majority of the votes. The Central Committee of the Communist Party of China has sent a congratulatory letter to the ANC National Executive Committee.
中方高度重视发展中南关系,愿同非国大领导的南非新一届政府一道,加强政治互信,深化务实合作,推动中南全面战略伙伴关系不断取得新的更大发展。
China highly values relations with South Africa. We stand ready to work with the South African government in its new term led by the ANC for greater political mutual trust, deeper practical cooperation and more progress in our comprehensive strategic partnership.
美国称将对3000多亿美元中国输美产品加征关税,这意味着美国将对所有中国产品加征关税。中方对此如何评论?将采取什么应对措施?
Q The US intends to raise tariffs on over $300 billion worth of Chinese goods, which means all its Chinese imports. What is your comment on that and what measures will you take?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。