中英对照:2023年8月30日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on August 30, 2023

法新社记者英国外交大臣克莱弗利今天访华。据英国外交部称,他在与中方会谈时将提出有关香港、新疆、西藏等地区的人权问题。中方是否欢迎他提出这样的问题?克莱弗利此次访问进展如何?
AFP British Foreign Secretary James Cleverly is visiting China today. According to the UK Foreign, Commonwealth and Development Office, he will raise human rights issues in relation to Hong Kong, Xinjiang and Tibet during talks with the Chinese side. Does China welcome discussion on these topics? Could you update us on the visit? 
汪文斌昨天我已经做了介绍,作为联合国安理会常任理事国和全球主要经济体,中英承担着促进世界和平、稳定、发展的共同责任,维护和发展好双边关系符合两国人民共同利益。
Wang Wenbin I responded to a related question yesterday. As permanent members of the UN Security Council and major economies in the world, China and the UK shoulder the common responsibility of promoting world peace, stability and development. Maintaining and growing bilateral relations serves the common interests of the peoples of both countries.
克莱弗利外交发展大臣访华期间,双方将就中英关系及共同关心的国际和地区问题深入沟通。希望英方同中方一道,秉持相互尊重精神,深入交流、增进理解,推动中英关系稳定发展。
During Foreign Secretary Cleverly’s visit to China, the two sides will have in-depth communication on bilateral relations and international and regional issues of mutual interest. We hope the UK will work with China to deepen exchanges and enhance understanding in the spirit of mutual respect, so as to promote the steady development of China-UK relations. 
涉港、涉疆、涉藏问题纯属中国内政,别国无权干涉。
Affairs relating to Hong Kong, Xinjiang and Tibet are China’s internal affairs, where other countries have no right to interfere.
路透社记者“脸书”的母公司Meta发布安全报告称,发现中国执法部门相关人员与名为“垃圾伪装”的亲华宣传网络存在关联。外交部对此有何评论?
Reuters Facebook parent company Meta said in its security report that it had found links between people associated with Chinese law enforcement and the pro-China influence operation termed “Spamouflage”. What is the ministry’s comment on Facebook’s findings?
汪文斌我不了解你提到的情况。长期以来,一些人员和机构频频通过社交媒体平台对中国发起“造谣运动”,散布大量针对中国的虚假信息。
Wang Wenbin I’m not aware of what you mentioned. Some people and institutions have launched one “rumor campaign” after another against China on social media platforms and spread a tremendous amount of disinformation about China.
希望有关媒体秉持客观公正原则,避免双重标准,真正甄别出什么是谎言谣言、什么是事实真相,切实清除涉华虚假信息。
We hope that relevant company can uphold the principle of objectivity and impartiality, avoid applying double standards, truly differentiate rumors and lies from truth and facts, and take concrete steps to weed out disinformation on China.
日本共同社记者关于中国全面停止进口日本水产品,日本政府官员昨天表示,如果外交途径不起作用,日本政府可能向世界贸易组织(WTO)申诉。中方对此有何评论?
Kyodo News Regarding China’s ban on all seafood imports from Japan, a Japanese government official said yesterday that the government might file a complaint to the WTO over that decision if the diplomatic channel doesn’t work. Do you have any comment?
汪文斌中方已多次就日本核污染水排海问题表明严正立场。对于日本政府强行启动向海洋排放核污染水这种自私自利、极不负责任的行径,国际社会普遍给予批评并采取相关防范措施。中方主管部门依据中国法律法规以及世贸组织《实施卫生与植物卫生措施协定》相关规定,对原产地为日本的水产品采取紧急措施,完全正当、合理、必要。
Wang Wenbin We’ve made clear our solemn position on the issue of Japan’s discharge of nuclear-contaminated water into the sea on multiple occasions. The Japanese government’s selfish and irresponsible ocean discharge has been widely criticized by the international community and relevant preventive measures have been taken. In accordance with Chinese laws and regulations and the relevant provisions of the WTO’s Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, China’s competent authorities have taken urgent measures on aquatic products originating from Japan. This is completely justified, reasonable and necessary.
法新社记者据报道,俄罗斯总统普京将于10月来华出席“一带一路”国际合作高峰论坛。中方能否证实?
AFP It was reported that Russian President Putin will attend the Belt and Road Forum for International Cooperation in China in October. Can China confirm this?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。