中英对照:2023年8月31日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on August 31, 2023

总台央视记者今年是习近平主席提出“一带一路”倡议10周年,习主席已宣布中方将于今年举办第三届“一带一路”国际合作高峰论坛。中方能否介绍一下论坛举办时间和相关考虑?
CCTV This year marks the 10th anniversary of the Belt and Road Initiative proposed by President Xi Jinping. President Xi has announced that China will hold the third Belt and Road Forum for International Cooperation later this year. Could you give us more information on when the forum will be held and the considerations behind it?
汪文斌“一带一路”倡议以互联互通为主线,旨在为国际经济合作提供新平台,为各国发展和世界经济增长提供新动力。10年来,“一带一路”已成为深受欢迎的全球公共产品和国际合作平台。
Wang Wenbin Focusing on connectivity as the main theme, the Belt and Road Initiative (BRI) aims to provide a new platform for international economic cooperation and add fresh impetus to participating countries’ development and world economic growth. Over the past decade, it has become a popular global public good and international cooperation platform.
中方将于今年10月在北京举办第三届“一带一路”国际合作高峰论坛,这不仅是纪念“一带一路”倡议提出10周年最隆重的活动,也是各方共商高质量共建“一带一路”合作的重要平台。中方正就高峰论坛筹备同各方保持沟通,将适时发布相关消息。
China will hold the third Belt and Road Forum for International Cooperation in Beijing in October this year. This is not only the highlight in commemorative events to mark the BRI’s 10th anniversary, but also an important platform for all partners to plan high-quality Belt and Road cooperation. China is in communication with all parties concerned on the preparation for the forum. Relevant information will be released in due course.
总台华语环球节目中心记者今天中国和尼加拉瓜正式签署自贸协定,中方对此有何评论?
CCTV Today, China and Nicaragua officially signed a free trade agreement. Do you have any comment? 
汪文斌今天上午,中国与尼加拉瓜正式签署自由贸易协定,这是两国复交以来最重要的双边务实合作成果,具有里程碑意义,将进一步激发两国投资贸易合作潜力,为两国务实合作开创更加广阔的前景。双方自2022年7月启动自贸协定谈判以来,在一年内高效完成谈判,充分彰显两国高水平互信和深化务实合作的积极意愿。
Wang Wenbin This morning, China and Nicaragua officially signed a free trade agreement, which is the most important achievement in the bilateral practical cooperation since the resumption of diplomatic relations. The milestone agreement will further stimulate the potential of investment and trade cooperation and open up broader prospects for practical cooperation between our two countries. The two sides have efficiently completed the negotiations on the free trade agreement within one year since the launch in July 2022, fully demonstrating the high-level mutual trust between the two countries and a shared readiness to step up practical cooperation.
中尼复交以来,两国关系呈现跨越式发展。双方政治互信加速深化,各领域务实合作成果丰硕,复交红利不断释放,充分证明中尼复交顺应了历史潮流和时代大势,符合两国和两国人民根本利益。中方愿同尼方一道努力,推动双边关系不断迈上新台阶,给两国人民带来更多福祉。
Since the two countries resumed diplomatic relations, we have witnessed leapfrog development in bilateral relations, deepening political mutual trust and fruitful practical cooperation. The dividends of resuming diplomatic relations continue to be felt. These have fully proved that the resumption of diplomatic relations between China and Nicaragua is in line with the trend of history and the times, and serves the fundamental interests of the two countries and peoples. China is ready to work with Nicaragua to promote bilateral relations to a new height and bring more benefits to our peoples.
路透社记者中国最新发布的2023年版标准地图在南海标注了“十段线”,其中包括台湾东南部和东部两段,但中国2009年向联合国提交的地图中仅有“九段线”。马来西亚、印度、菲律宾就新版地图提出了抗议。两版地图为何不一致?
Reuters The latest 2023 map released by China shows a 10-dash line in the South China Sea including two dashes east and southeast of Taiwan. In the map submitted by China to the UN in 2009, there were just 9 dashes. Malaysia, India as well as the Philippines have protested against this new map. Why is there a difference in the line on maps now currently released and the one in 2009? 
汪文斌中方在南海问题上的立场是一贯、明确的。中方主管部门每年都会例行发布各类型标准地图,旨在为社会各界提供标准地图服务,提高公众规范使用地图意识。希望有关方面客观理性看待。
Wang Wenbin China’s position on the South China Sea is consistent and clear. The competent authorities of China routinely publish standard maps of various types every year, which aims to make standard maps available to all sectors of society and raise public awareness of the standardized use of maps. We hope parties concerned can view it in an objective and rational light.
日本广播协会记者日本启动“核处理水”排海已满一周,日本政府一直在呼吁中方在专家层面开展基于科学事实的讨论。中方是否有意开展讨论?如果无意参与,原因是什么?
NHK One week has just passed since Japan started releasing treated water. The Japanese government has been calling for China to engage in expert discussions based on scientific facts. So I’m wondering if the Chinese government has any intention to join the discussion? If no, could you give us the reason?
汪文斌一直以来,中方始终基于科学和事实,在双多边交流当中反复向日方表达中方专业部门的意见和关切。中国、俄罗斯迄今已向日方提出了三份联合技术问题单,对日福岛核污染水排海方案提出疑问。日方不仅未能作出有诚意的答复、解决我们的关切,反而对邻国表达正当关切无端指责,并最终强行启动核污染水排海。这不是解决问题的正确态度和做法。
Wang Wenbin We have been communicating our concerns to Japan on the basis of the science and facts and have engaged Japan bilaterally and multilaterally to repeatedly state the views and concerns from China’s professional agencies. In addition, China and Russia presented three joint lists of technical questions to Japan to demand clarifications regarding its ocean discharge plan. The Japanese side has failed to give a sincere reply and address our concerns. Instead, it has made groundless accusations against its neighbors over their legitimate concerns and eventually forcibly started the discharge of nuclear-contaminated water into the sea. This is not the right attitude or approach to solve the problem.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。