
翻译数据库
中英对照:2023年6月16日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on June 16, 2023 [3]
发布时间:2023年06月16日
Published on Jun 16, 2023
汪文斌关于习近平主席会见比尔·盖茨,中方已经发布了消息稿,你可以查阅。我也借此机会给大家介绍一些相关情况。习近平主席在会见中强调,中国致力于以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴,我们决不走国强必霸的老路,而是同其他国家一道实现共同发展,推动构建人类命运共同体。中方愿同世界各国开展广泛科技创新合作,积极参与并推动应对气候变化、抗击疫情、公共卫生等全球性挑战。中方愿同比尔及梅琳达·盖茨基金会继续加强相关领域合作,并向其他发展中国家提供力所能及的支持和帮助。
Wang Wenbin Regarding the meeting between President Xi Jinping and Mr. Bill Gates, the Chinese side has put out a press release and you may refer to that. I’d also like to go over some parts of the readout for you. President Xi Jinping stressed that China is committed to advancing the rejuvenation of the Chinese nation on all fronts through a Chinese path to modernization. We will never follow the old path of past powers who sought hegemony. Instead, we will work with other countries to achieve common development and jointly build a community with a shared future for mankind. China stands ready to engage in extensive scientific and technological innovation cooperation with other countries, and actively participate in and boost the effort to address global challenges including climate change, epidemic response and public health. China will continue to strengthen cooperation with the Bill & Melinda Gates Foundation in relevant fields and provide support and assistance to fellow developing countries to the best of its capacity.
习近平主席还说,盖茨先生是我今年在北京会见的第一位美国朋友。世界正在走出新冠疫情,人们应该多走动、多交流,增进了解。我常讲,中美关系的基础在民间,我们始终寄希望于美国人民,希望两国人民友好下去。
President Xi added that Mr. Gates is the first American friend he has met in Beijing this year and that as the world is emerging from COVID, people should move around more, communicate more, and enhance their understanding of each other. President Xi always believes that the foundation of the China-US relationship lies in the people. He has always placed his hope in the American people, and hoped for continued friendship between the peoples of the two countries.
法新社记者美国网络安全公司麦迪安周四发表一份关于网络攻击的声明,声称该公司怀疑中国支持的黑客侵入全球数百家公共和私营部门组织的网络。发言人是否注意到有关报道?有关内容是否准确?
AFP The US cybersecurity firm Mandiant on Thursday published a statement related to a cyberattack. It says that suspected hackers backed by China have broken into the networks of hundreds of public and private sector organizations globally. Are you aware of this report and is it accurate?
汪文斌你提到的这家网络安全公司不止一次制造所谓“中国黑客攻击”的虚假信息,相关内容牵强附会,毫无专业性可言。
Wang Wenbin The cybersecurity firm that you mentioned has repeatedly sold disinformation on so-called Chinese hacking attacks. The stories are far-fetched and unprofessional.
中国网络安全机构今年4月发布了《美国情报机构网络攻击的历史回顾》报告,专门揭露美情报机构通过“拱形计划”入侵、分化、打压各国网络安全厂商的情况。大家都看到,今天全球网络安全公司已很少发布美国政府网络攻击的案例,但美国网络安全公司却持续不断地炮制所谓别国网络攻击的报告,彻底沦为美国政府抹黑别国的帮凶。
The Chinese cybersecurity agency published in April the “Review of Cyberattacks from US Intelligence Agencies”, which disclosed that US intelligence agencies have been intruding on, dividing and suppressing foreign cybersecurity vendors through the Project CAMBERDADA. You might have noted that nowadays, global cybersecurity vendors rarely disclose cases of cyberattacks by the US government, but by making up reports about so-called foreign cyberattacks, US cybersecurity vendors have become accomplices in the US government’s smearing campaigns against other countries.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。