
翻译数据库
中英对照:2023年6月1日外交部发言人毛宁主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on June 1, 2023
发布时间:2023年06月01日
Published on Jun 01, 2023
总台央视记者近日,习近平主席复信孟加拉国儿童阿里法·沁,鼓励她努力学习、追求梦想,传承好中孟传统友谊。发言人能否介绍有关情况?
CCTV Recently President Xi Jinping replied to a letter from Bangladeshi girl Alifa Chin, encouraging her to study hard, pursue her dream, and carry forward the traditional friendship between China and Bangladesh. Can you share more about the story?
毛宁孟加拉国女孩阿里法·沁2010年出生时,她的母亲因患严重心脏病遭遇难产,一度生命垂危。当时正在孟加拉国吉大港访问的中国海军“和平方舟”号医院船接到求助后,第一时间派出军医赶赴当地医院进行剖腹产手术,最终母女平安。为表感谢,她的父亲给她起名“沁”,孟加拉语的意思就是“中国”。
Mao Ning In 2010, Alifa Chin was born to a mother who had a difficult labor with her life in danger due to severe heart disease. China’s navy hospital ship The Peace Ark, which was visiting Chittagong, Bangladesh at that time, sent doctors to the local hospital immediately after receiving a call for help. The doctors performed an intense C-section to ensure the safety of the mother and the baby. To express his gratitude, the father named the baby “Chin”, which means “China” in Bengali.
日前,沁向习近平主席写了一封信,表达对中国的感激之情,表示想做孟中友谊的使者,想到中国学习医学,救死扶伤。习近平主席在“六一”国际儿童节来临之际复信,鼓励她努力学习、追求梦想,传承中孟传统友谊。
Chin wrote a letter to President Xi Jinping recently, expressing her gratitude to China and her willingness to become a friendship messenger between China and Bangladesh. She said she wishes to study at a medical school in China so as to save lives. President Xi sent a reply letter to her just before the International Children’s Day, encouraging her to study hard, pursue her dream, and carry forward the traditional friendship between China and Bangladesh.
习近平主席指出,中国和孟加拉国人民自古以来就是好邻居、好朋友,拥有绵延千年的友好交往历史。沁的故事谱写了中孟友好新的感人篇章。希望她珍惜韶华、努力学习,实现自己的梦想,回馈家庭、服务社会、报效祖国。欢迎她多到中国来走走看看,增长见识、结交朋友,以自己的实际行动,带动更多人投身中孟友谊事业,共同创造中孟关系更加美好的明天。
President Xi noted that since ancient times, the Chinese and Bangladeshi peoples have been close neighbors and good friends. The friendly exchanges date back over a thousand years. Chin’s story is a very touching one of friendship between China and Bangladesh. President Xi expressed the hope that she will make best use of her youthful years and study hard to make her dreams come true. By then, she will be able to give back to her family, contribute to the society and serve her country. President Xi said that Chin is very welcome to visit China as often as she wants to broaden her horizon and make new friends. He hoped that her actions will inspire more people to dedicate to China-Bangladesh friendship and to work together for a brighter future of China-Bangladesh relations.
法新社记者台湾有关部门表示,台湾与美国将于周四签署贸易协议,并希望未来能达成全面的自由贸易协定,请问中方对此有何评论?
AFP Relevant departments of Taiwan said that Taiwan will sign a trade agreement with the US on Thursday and it hopes that the two sides will reach a comprehensive free trade agreement in the future. Do you have any comment?
毛宁中方一贯坚决反对建交国与中国台湾地区进行任何形式的官方往来,包括商签任何具有主权意涵和官方性质的协定。美方有关行径严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定,也违背美方自己做出的仅同台湾保持非官方关系承诺,中方已经多次就此向美方提出严正交涉。
Mao Ning China strongly opposes official interaction of any form between China’s Taiwan region and countries that have diplomatic relations with China. That includes negotiating or signing any agreement of sovereign implication or official nature. The US’s move gravely violates the one-China principle and the three China-US joint communiqués, and contravenes the US’s own commitment of maintaining only unofficial relations with Taiwan. China has made solemn démarches to the US many times.
美方应当停止任何形式的美台官方往来,不得与中国台湾地区商签具有主权意涵和官方性质的协定,不得借经贸名义向“台独”分裂势力发出任何错误信号。民进党当局打着经贸合作的幌子搞“倚美谋独”,注定是竹篮打水一场空。
The US needs to stop official interaction of any form with Taiwan, refrain from negotiating or signing any agreement of sovereign implication or official nature with China’s Taiwan region, and stop sending any wrong message to separatist forces seeking “Taiwan independence” in the name of economy and trade. The DPP authorities’ attempt to solicit US support for “Taiwan independence” in the name of economic and trade cooperation is just futile.
俄新社记者彭博社援引知情人士消息报道,印度希望就扩大金砖国家的程序达成协议,中方对此有何评论?中方是否支持金砖国家扩员?
RIA Novosti Bloomberg citing informed sources reported that India wants an agreement to be reached on the process of expanding BRICS. What’s China’s comment? Does China support BRICS expansion?
毛宁我不了解你提到的有关报道。作为原则,中方一贯主张,金砖国家是一个开放包容的机制,我们支持金砖扩员进程,欢迎更多志同道合的伙伴早日加入金砖“大家庭”。
Mao Ning I haven’t seen the report you mentioned. In principle, China always holds that BRICS is open and inclusive. We support BRICS expansion and welcome more like-minded partners to join the BRICS family.
《环球时报》记者据报道,5月31日,美国国务卿布林肯出席“美国—欧盟贸易和技术理事会”部长级会议后对记者称,美欧对华不寻求对抗、冷战或“脱钩”,而是聚焦“去风险”。发言人对此有何评论?
Global Times According to reports, on May 31, US Secretary of State Antony Blinken said to the press after the US-EU Trade and Technology Council ministerial meeting that with regard to China, the US and the EU are not looking for confrontation, a Cold War or decoupling, but are focused on de-risking. What’s your comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。