登录 注册

中英对照:2023年5月23日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on May 23, 2023 [3]

日方当前应当做的是正视国际社会的合理关切,同包括周边邻国在内的利益攸关方开展充分、有意义的协商,充分研究论证排海以外的其他处置方案,确保核污染水得到科学、公开、透明、安全的处置,最大限度避免将不可预测的风险强加给全人类。
What Japan needs to do now is to face up to the legitimate concern of the international community, have thorough and meaningful consultations with stakeholders including its neighbors, fully explore and assess the alternatives to ocean discharge to ensure that the nuclear-contaminated water is handled in a scientific, open, transparent and safe manner, and minimize the likelihood of imposing unpredictable risks on the international community.
美国全国广播公司记者美国“政客”网站报道称,新任中国驻美大使将于今日即周二抵美。你能否证实或提供更多消息?这是否是两国关系改善的迹象?
NBC The US Politico media company reported that the next Chinese Ambassador is arriving in the US today, or Tuesday. Do you have a confirmation and details of this? Is this a sign of improving relations between the two countries?
毛宁中方重视中美关系。关于新任驻美大使消息,建议关注外交部网站有关更新。
Mao Ning China attaches importance to its relations with the US. You may follow the foreign ministry’s website for updates on the new Chinese Ambassador to the US.
法新社记者TikTok在美国提起诉讼,希制止蒙大拿州禁用该应用软件。中方对此诉讼及美其它地区可能采取类似禁令有何评论?
AFP TikTok has filed a legal challenge in the US, which aims to stop the state of Montana from banning the app. Does China have any comment on this lawsuit and on the possibility of similar bans against TikTok in other parts of the US?
毛宁对于企业的具体行为,我不作评论。我想强调的是,美方迄今未能拿出证据证明TikTok威胁美国国家安全,却一再对有关企业做“有罪推定”和无理打压,这是泛化国家安全概念、滥用国家力量打压别国企业的霸权、霸道行径。美方所作所为违背民众意愿,也损害美国信誉,是不得人心的。我们敦促美方切实尊重市场经济和公平竞争原则,停止无理打压别国企业,为各国企业在美投资经营提供开放、公平、公正和非歧视的环境。
Mao Ning I won’t comment on the specific actions taken by any company. The US has yet to produce any evidence to prove that TikTok is a threat to US national security, but it has been suppressing the company based on presumption of guilt. This is a hegemonic and bullying act of overstretching the concept of national security and abusing state power to keep foreign companies down. This is an unpopular move which is not what the American people want and hurts US reputation. We call on the US to earnestly respect the principles of market economy and fair competition, stop going after foreign companies, and instead provide an open, fair, just and non-discriminatory environment for foreign businesses in the US.
东方卫视记者据报道,昨天中国外交部亚洲司刘劲松司长在首尔同韩国外交部东北亚局局长崔容准举行外交磋商,并会见了韩国外交部次官补崔泳杉。韩国国家安保室金泰孝第一次长表示,中方也认为同韩方、日方对话很重要。如果双边对话积极进行,可能会具备探讨举行韩中日领导人会议的氛围。现在处于相互派人讨论解决问题的过程中。有分析称,中方正在与韩方积极沟通解决双方之间的问题,推动中韩关系改善。中方对此有何评论?
Dragon TV According to reports, Director-General of the Department of Asian Affairs of the Foreign Ministry Liu Jinsong held diplomatic consultations in Seoul with Choi Yong-jun, Director-General of the Northeast Asian Affairs Bureau of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Korea (ROK), and met with Deputy Minister for Political Affairs of the ROK Foreign Ministry Choi Youngsam yesterday. Kim Tae-hyo, the first deputy director of the National Security Office of the ROK said that “China also admits that it needs to talk with South Korea and Japan.” He also said, “If bilateral pending issues are actively discussed, wouldn’t it be possible to talk about the Korea-China-Japan summit at an appropriate time?” He added that they are in “the process of sending people to each other and communicating on pending issues”. Analysts say that China is actively communicating with the ROK on resolving issues between both sides and working to improve the bilateral relations. Do you have any comment?
毛宁5月22日,外交部亚洲司司长刘劲松在首尔同韩国外交部东北亚局局长崔容准举行外交磋商,就中方核心关切表明严正立场,并就其他事宜同韩方交换了意见。磋商期间,刘劲松司长还拜会了韩国外交部次官补崔泳杉,并与韩国专家学者举行了座谈。
Mao Ning On May 22, Director-General of the Department of Asian Affairs of the Foreign Ministry Liu Jinsong held diplomatic consultations in Seoul with Choi Yong-jun, Director-General of the Northeast Asian Affairs Bureau of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Korea (ROK). He made clear China’s serious position on its core concerns and exchanged views with the ROK side on other issues. During the consultations, Director-General Liu Jinsong met with Deputy Minister for Political Affairs of the ROK Foreign Ministry Choi Youngsam and had a conversation with ROK scholars.
我注意到有关媒体的报道和评论,我想强调的是,韩方应当深刻认识当前中韩关系的问题所在,并予以严肃认真的对待。
I noted relevant reports and comments from the media. I need to stress that the ROK needs to have an in-depth understanding of where the problems lie in China-ROK relations and treat them seriously. 
美国全国广播公司记者你是否有中国政府欧亚事务特别代表李辉大使访问欧洲的最新消息?他目前在哪里?何时访问德国、法国、俄罗斯?
NBC Do you have any update on the activities of special envoy Li Hui in Europe? Where is he now? When is he going to Germany, France and Russia?
毛宁李辉特别代表访问的情况我们都会及时发布消息,请你保持关注。
Mao Ning We will release timely information on Special Representative Li Hui’s trip. Please check back for updates.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。