登录 注册

中英对照:2023年5月26日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on May 26, 2023 [3]

香港是中国的香港,香港事务纯属中国内政,任何抹黑唱衰香港的杂音撼动不了“一国两制”行稳致远的坚定步伐。
Hong Kong is China’s Hong Kong and Hong Kong affairs are purely China’s internal affairs. To smear Hong Kong or talk down its prospects will not sway China’s steady course of advancing One Country, Two Systems.
法新社记者欧盟高官恩里克·莫拉(Enrique Mora)昨日在布鲁塞尔会见中国政府欧亚事务特别代表李辉。莫拉在会谈中表示,欧盟希望中国利用其对俄罗斯的影响力,帮助结束乌克兰冲突。发言人能否介绍有关会谈内容?对欧方的期待有何回应?
AFP The senior EU official Enrique Mora met with China’s envoy Li Hui in Brussels yesterday. At the meeting, Mora said the EU expects China to use its influence on Russia to help end the Ukraine conflict. Can you share any details of these remarks of that meeting? And what is your response to the EU’s expectations?
毛宁关于李辉特别代表访欧的情况,中方发布了有关消息,你可以查阅。我们注意到,欧盟对外行动署表示,欧方欢迎李辉特代访欧,欢迎中方就乌克兰问题同相关方开展接触。在乌克兰危机问题上,中方一贯秉持客观、公正立场,积极劝和促谈,得到国际社会广泛理解和支持。危机发生在欧洲,中方支持欧方为实现和平作出更多努力,提出各方均能接受的和平解决方案。中方愿继续为劝和促谈发挥建设性作用。
Mao Ning We have released information on Special Representative Li Hui’s visit. You may refer to that. We have noted that according to the European External Action Service, the EU side welcomed Special Envoy Li’s visit to Europe and China’s recent engagement with Ukraine. On the Ukraine crisis, China has held an objective and just position and actively promoted talks for peace. This has received broad understanding and support in the international community. Given that the crisis is in Europe, China supports Europe in making greater efforts for peace and putting forward a peaceful solution acceptable to all. China stands ready to continue to play a constructive role in promoting talks for peace.
深圳卫视记者据报道,台湾防务部门官员25日称,美国政府经总统提用权渠道对台武器援助案近期已开始实施,首批交付的“毒刺”防空导弹已于24日运抵台湾。外交部对此有何评论?
Shenzhen TV It was reported that a Taiwan defense official said on May 25 that the US government has started to deliver its plan to send weapons aid to Taiwan via presidential drawdown authority, with the first batch of Stinger anti-aircraft missiles already arrived in Taiwan on May 24. Do you have any comment on this?
毛宁美国向台湾提供武器严重违反中美三个联合公报特别是“八·一七”公报规定,干涉中国内政,损害中国主权和安全利益,破坏台海和平稳定。这是极其错误、非常危险的举动。中方对此强烈不满、坚决反对,已向美方提出严正交涉。
Mao Ning The US provision of weapons to Taiwan gravely violates the three China-US Joint Communiqués, especially the August 17 Communiqué, interferes in China’s internal affairs, harms China’s sovereignty and security interests, and undermines cross-Strait peace and stability. This is extremely wrong and dangerous. China strongly deplores and firmly rejects this and has made serious démarches to the US.
从美政客公开宣扬“毁灭台积电”,到加快把台湾武装成“豪猪岛”,美国为了“以台制华”不惜“毁台”的用心昭然若揭。包括台湾同胞在内的14亿多中国人民绝不会答应!
From US politician’s clamoring for “destroying TSMC” to arming the island of Taiwan into a “porcupine”, it is all too obvious that the US would stop at nothing – even if it means destroying Taiwan – to contain China. The over 1.4 billion Chinese people, including our Taiwan compatriots, will not accept this.
我们敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止美台军事联系和武装台湾,停止制造台海局势紧张因素,停止纵容支持“台独”分裂势力“以武谋独”。我们再次正告民进党当局,企图“挟洋谋独”“以武拒统”只会以失败告终。中方将密切关注事态发展,坚定维护国家主权、安全和领土完整。
We urge the US to abide by the one-China principle and the three China-US joint communiqués, stop military contact with Taiwan and arming Taiwan, stop creating factors that heighten tensions across the Strait, and stop conniving at and supporting separatist forces’ attempt to seek “Taiwan independence” by force. We would like to, once again, make it clear to the DPP authorities that attempting to solicit foreign support for independence and reject reunification by force will only end in failure. China will closely follow the developments of the situation and resolutely safeguard our nation’s sovereignty, security and territorial integrity.
共同社记者据报道,本月27日,“印太经济框架”部长级会议将在美国举行,讨论半导体供应链稳定等问题,并有望形成初步文件。请问外交部对此有何评论?第二个问题,中美商务部长在美国进行了会谈,表达了各自的关切。中方如何看待此次部长级会谈,是否意味着紧张的中美关系出现了拐点?
Kyodo News It’s reported that on May 27, an Indo-Pacific Economic Framework (IPEF) ministerial meeting will be held in the US to discuss issues including keeping the semiconductor supply chain stable, and a preliminary document is expected to be formulated after the meeting. Does the foreign ministry have any comment? Second, the Chinese and US commerce ministers had talks in the US and expressed their respective concerns. How does China view this talks between the two ministers? Is it a sign of any turning point for the currently tense bilateral relations?
毛宁关于第一个问题,亚太经济的成功受益于开放合作、互利共赢。无论什么名目的区域合作框架,都应该保持开放包容,而不是歧视排他,搞保护主义。
Mao Ning On your first question, openness, cooperation and mutual benefits are vital for the success of the Asia-Pacific economy. Regional cooperation frameworks, in whatever name, need to stay open and inclusive, rather than discriminatory, exclusive or protectionist. 
全球产业链供应链的形成和发展,是市场规律和企业选择共同作用的结果。美国为限制中国发展、维护自身霸权,将经贸问题政治化,胁迫诱拉一些国家限制对华出口,严重冲击全球半导体产供链稳定,中方对此坚决反对。各方应共同反对美国的经济胁迫和霸凌行径,共同维护多边贸易体制,共同确保全球产供链稳定畅通。
The global industrial and supply chains are shaped by the laws of market dynamics and the choices of businesses. The US, in an attempt to hold back China’s development and perpetuate its hegemony, has politicized and instrumentalized trade and tech issues, and coerced or co-opted some countries into adopting export restrictions against China. Such acts seriously disrupt the stability of the global semiconductor industrial and supply chains. We firmly oppose that. The world needs to work together to oppose US economic coercion and bullying, uphold the multilateral trading system, and maintain a stable and unblocked global industrial and supply chain.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。