登录 注册

中英对照:2023年5月30日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on May 30, 2023

总台华语环球节目中心记者近期,塞尔维亚科索沃和梅托西亚地区局势紧张升级。据报道,5月29日,北约主导的“科索沃和平实施部队”和科索沃特警使用暴力驱离正在进行抗议示威活动的塞族居民,造成数十人受伤。中方对此有何评论?
CCTV Tensions in Kosovo and Metohija Serbia escalated recently. It was reported that on May 29, NATO-led Kosovo Force and Kosovo police used violence to drive away Serb protesters, leaving dozens injured. Do you have any comment?
毛宁中方高度关注相关动向,支持塞尔维亚维护主权和领土完整的努力,反对普里什蒂纳临时自治机构采取单方面行动,呼吁将组建塞族城市联盟的义务落到实处。我们奉劝北约切实尊重相关国家主权和领土完整,真正做有利于地区和平的事。
Mao Ning China is following closely the developments. We support Serbia’s effort to safeguard sovereignty and territorial integrity, oppose unilateral actions by the temporary institutions in Pristina and call on it to perform its duty of establishing an association/community of Serb majority municipalities. We urge NATO to respect relevant country’s sovereignty and territorial integrity and truly contribute to peace in the region.
《中国日报》记者26日,约800名索马里青年党武装人员袭击了索马里布罗马雷尔地区的军事基地,同驻守该基地的乌干达驻索过渡特派团发生交火。乌总统穆塞韦尼及乌军方第一时间发声谴责恐袭行为,并表示将对袭击情况进行调查。美国、欧盟、土耳其等国发声谴责恐怖袭击,强调将一如既往支持非盟主导的索马里和平进程。中方对此有何评论?
China Daily On May 26, about 800 Al-Shabaab militants attacked a military base in Buulo Mareer, Somali, and they exchanged fire with the African Union Transition Mission in Somalia (ATMIS). Uganda’s President Yoweri Museveni and Uganda’s military immediately condemned the terrorist attack and said there will be an investigation into the attack. The US, the EU and Türkiye also condemned the terrorist attack and stressed that they will as always support the African Union-led Somali peace process. Do you have any comment?
毛宁乌干达积极参与非洲之角和平安全事务,自2007年以来一直是非盟驻索马里维和部队的最大出兵国,中方对此表示高度赞赏。恐怖主义是全人类的公敌,中方强烈谴责对索马里布罗马雷尔军事基地的恐怖袭击,我们将继续坚定支持索马里和平进程及地区国家维护和平与安全的努力。中方也对乌干达政府和遇袭士兵及其家属表示深切慰问。
Mao Ning Uganda has actively participated in the peace and security affairs of the Horn of Africa and has been the largest troop-contributing country for the African Union peacekeeping force since 2007. China highly commends that. Terrorism is the common enemy of humanity. We strongly condemn the terrorist attack on the military base in Buulo Mareer, Somalia, and will continue to firmly support the Somalia peace process and regional countries’ effort to uphold peace and security. We express our deepest sympathies to the Uganda government, soldiers attacked and their families.
路透社记者据报道,美国防部称,中方拒绝美方有关在新加坡举行两国防长会晤的提议。分析人士称,其原因或许是美方对中国防长的制裁。外交部能否证实中方拒绝会晤提议并介绍原因?
Reuters Our question is on reports saying that US Pentagon said China has declined its request for a meeting between the US Defense Secretary and China’s Defense Minister in Singapore. Some security analysts are also saying that US sanctions against the Chinese Defense Minister could be the reason why. Can the ministry confirm whether China declined the meeting and the reason for it?
毛宁当前,中美两军对话面临困难的原因美方是清楚的。美方应当切实尊重中国的主权、安全和利益关切,立即纠正错误做法,展现诚意,为中美两军对话沟通创造必要的氛围和条件。
Mao Ning The US is clear about the reason why China-US military dialogue faces difficulties. The US should earnestly respect China’s sovereignty, security and interest concerns, immediately correct wrong practice, show sincerity and create necessary atmosphere and conditions for dialogue and communication between Chinese and US militaries.
《北京日报》记者5月29日是第21个“国际维和人员日”。发言人能否进一步介绍中国参与联合国维和行动的情况?
Beijing Daily May 29, 2023 was the 21st International Day of UN Peacekeepers. Could you talk about China’s participation in UN peacekeeping missions?
毛宁联合国维和行动是促进国际和平与安全的重要手段。70多年来,联合国先后开展了70多项维和行动,超过百万名工作人员集结在联合国旗帜之下,为维护和恢复地区和平、协助解决地区冲突作出了突出贡献,蓝盔部队成为和平与希望的象征,受到国际社会的普遍赞誉。
Mao Ning UN peacekeeping missions are important means to advance international peace and security. Over the past seven decades or so, the UN has conducted over 70 missions, rallying more than one million peacekeepers under the UN flag and making outstanding contributions to safeguarding and restoring regional peace and assisting in the resolution of regional conflicts. The Blue Helmets have become a symbol of peace and hope, winning wide acclaim from the international community.
中国于1990年向联合国派出军事观察员,拉开了参加联合国维和行动的帷幕。1992年,中国派出首支成建制“蓝盔部队”参加联合国维和行动。30多年来,中国已派出维和人员5万余人次,赴20多个国家和地区参加联合国维和行动,先后有25名维和人员献出宝贵生命。目前,中国是联合国第二大维和摊款国和安理会常任理事国中第一大出兵国,共有2200多名中国官兵在8个维和任务区执行任务,中国“蓝盔”成为联合国维护和平的关键力量。中国维和官兵恪守联合国宪章宗旨原则,严格按照授权行事,忠实履行维和使命,为维护世界和平、促进共同发展作出重要贡献。
In 1990, China sent military observers to the UN, which marked the beginning of its participation in UN peacekeeping operations (UNPKOs). In 1992, China dispatched its first formed military unit of Blue Helmets to participate in UNPKOs. Over the past three decades and more, China has sent over 50,000 peacekeepers to participate in UNPKOs in more than 20 countries and regions. A total of 25 Chinese peacekeepers have made the ultimate sacrifice. China is the second largest contributor to UN peacekeeping assessments and the largest troop contributor to peacekeeping operations among the five permanent members of the Security Council. As we speak, more than 2,200 Chinese officers are working in eight peacekeeping mission areas. Chinese Blue Helmets have become a vital force in the UN’s peacekeeping efforts. Chinese peacekeepers adhere to the purposes and principles of the UN Charter, act in strict accordance with their mandate, and faithfully fulfill peacekeeping missions, making important contributions to safeguarding world peace and promoting common development.
当前,国际安全形势复杂严峻,联合国维和行动的作用与意义进一步凸显。中方将继续同国际社会密切合作,推动提高联合国维和行动效力和效率,为维护国际和平与安全发挥更大作用。
Against complex and severe international security situation, the role and significance of UNPKOs have become more prominent. China will continue to work in close cooperation with the international community to increase the efficacy and efficiency of UNPKOs so that they can play a bigger role in safeguarding international peace and security. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。