登录 注册

中英对照:2023年5月15日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 15, 2023

路透社记者中国政府欧亚事务特别代表李辉大使本周将访问乌克兰、俄罗斯、波兰、法国、德国。中方能否提供更多日程细节、访问国家顺序以及他将同谁会面?今天是否将抵达乌克兰?
Reuters Special Representative on Eurasian Affairs Li Hui will visit Ukraine, Russia, Poland, France and Germany this week. Can you confirm any more details on his itinerary and the order of the countries he will visit and who he will meet? Will he go to Ukraine today?
汪文斌关于中国政府欧亚事务特别代表李辉大使出访乌克兰、波兰、法国、德国和俄罗斯五国,日前我们已发布和介绍了相关消息。关于访问具体情况,我们会适时发布消息,请大家保持关注。中方将继续同国际社会一道,为政治解决乌克兰危机发挥建设性作用。
Wang Wenbin We have provided information a few days ago on Special Representative of the Chinese Government on Eurasian Affairs, Ambassador Li Hui’s visit to Ukraine, Poland, France, Germany and Russia. We will share more about the visit in due course. Please check back for updates. China will continue to work with the rest of the world to play a constructive role in the political settlement of the Ukraine crisis.
总台央视记者据报道,知情人士称,七国集团(G7)广岛峰会或将发表有关“经济安保”的附属声明,强调反制“经济胁迫”,维护供应链韧性并实现公平竞争,并在半导体、关键矿物等领域摆脱对中国依赖。中方对此有何评论?
CCTV According to reports, informed sources say that the G7 Hiroshima Summit may issue a separate statement on economic security, which will stress the importance of countering economic coercion, maintaining supply chain resilience, ensuring fair competition, and ending dependency on China in semiconductors, critical minerals and other sectors. What’s your comment?
汪文斌说到“经济胁迫”,这顶帽子毫无疑问美国戴最合适。作为上世纪80年代“广场协议”的受害者,日方对此最应该有深切体会。如果G7国家真正关注经济安全的话,就应当要求美国立即停止以国家安全为名行打压、遏制他国之实,停止滥施单边霸凌行径,停止胁迫盟友搞排他性小圈子,停止扰乱全球产业链供应链安全稳定,停止将世界分裂成两大市场、两套体系。这是当前世界经济面临的首要威胁。美国胁迫有关国家对中国大搞经济脱钩、科技封锁、无理打压中国企业,绝不是什么“公平竞争”,而是严重违背市场经济原则和世贸组织规则。
Wang Wenbin No one is more qualified than the US to be called out for economic coercion. Japan surely knows this best from its experience with the Plaza Accord of the 1980s. If G7 members truly care about economic security, they should ask the US to stop bludgeoning and curbing other countries in the name of national security, stop bullying others and coercing allies to form exclusive blocs, stop disrupting the security and stability of global industrial and supply chains, and stop dividing the world into two markets and systems, which is the world’s No.1 economic threat right now. The US has been browbeating relevant countries into economic decoupling from China, imposing sci-tech blockade on China, and suppressing Chinese companies. This is not about fair competition, but a serious violation of market principles and WTO rules.
如果G7国家真正关注经济安全的话,就应当要求美国不得以不断提高债务上限的方式解决国内的债务违约问题,纠正激进调整货币政策的做法,不要将美国国内风险转嫁给全世界。
If G7 members truly care about economic security, they should ask the US not to try to avoid default by keeping raising the debt ceiling, to correct its aggressive adjustment of monetary policies and not to shift domestic risks to the rest of the world. 
如果G7国家真正关注经济安全的话,就应当立即查明并严惩北溪管线爆炸案真凶,维护重要跨国基础设施安全。
If G7 members truly care about economic security, they should immediately find out who’re responsible for the Nord Stream pipeline blast and hold them accountable to safeguard the security of important transnational infrastructure.
我们敦促美日等G7国家,身为“富国俱乐部”成员,不能只从G7等少数国家利益出发,损害国际社会绝大多数国家的利益,而应顺应开放包容的时代大势,多想想如何为世界的和平、稳定与发展做些实实在在的好事。日本作为G7轮值主席国不要为虎作伥,不要做经济胁迫的同谋和帮凶。
We urge the US, Japan and other G7 countries – all members of the club of the rich – not to harm the interests of the many for the selfish interests of the few in the world of nations. We hope they will follow the trend of our times for inclusiveness and openness and think of tangible ways to contribute to world peace, stability and development. Japan must not be complicit in economic coercion as G7 chair.
总台华语环球节目中心记者今天,《禁止化学武器公约》第五次审议大会在荷兰海牙召开。中方对大会有何期待?
CCTV The fifth Review Conference of the Chemical Weapons Convention (CWC) will be held today in Hague, Netherlands. What’s China’s expectation for the conference?
汪文斌此次大会将全面审议《禁止化学武器公约》执行情况,并规划未来五年工作重点,对加强全球安全治理、维护国际和平与安全具有重要意义。
Wang Wenbin The conference evaluates the CWC’s implementation status and sets out priorities for the upcoming five years. It is of great significance for enhancing global security governance and safeguarding international peace and security.
近年来,《禁止化学武器公约》面临严峻挑战。日本遗弃在华化学武器的销毁已多次逾期,成为实现无化武世界共同目标最现实的挑战。部分国家出于地缘政治私利,利用化武热点问题进行政治操弄,严重影响有关问题的政治解决,并导致禁化武组织陷入政治对抗。还有个别国家滥用出口管制,阻挠化学领域科学技术的和平利用,引发广大发展中国家严重关切。
In recent years, the CWC faces severe challenges. The destruction of Japan’s abandoned chemical weapons (ACWs) in China has been delayed for multiple times, which becomes the most realistic challenge to realizing a world free of chemical weapons. Out of selfish political interests, some countries used the hotspot issues of chemical weapons to engage in political manipulation, severely disrupted the political settlement of certain issues and plunged the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) into political confrontation. Certain countries abuse export control and obstruct the peaceful use of science and technology in the chemical field, causing serious concern from developing countries.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。