登录 注册

中英对照:2023年5月16日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 16, 2023 [2]

汪文斌美方应当反思自身在乌克兰问题上应负的责任,停止胁迫他国选边站队,停止对别国进行污蔑抹黑。相信多数国家都希望和平解决乌克兰问题,而不是像美方那样向其他国家出售武器、拱火浇油。
Wang Wenbin The US needs to reflect on its responsibility on the Ukraine issue and stop coercing other countries to pick sides and smearing others. We believe that most countries would like to see a peaceful settlement of the Ukraine crisis instead of more arms sales and actions that fuel the flames such as what the US has been doing.
中新社记者第三届中国—中东欧国家博览会今天开幕。发言人对此有何评论?能否谈一谈对本届博览会的期待?
China News Service The third China-CEEC Expo opens today. What’s your comment on and expectation for the Expo?
汪文斌第三届中国—中东欧国家博览会今天在宁波开幕。博览会将持续至本月20日。该博览会是中国—中东欧国家合作框架下最重要的务实合作平台之一。截至目前,本届博览会共吸引参展商约3000家,比第二届增长30%,其中中东欧国家企业超过400家。预计本届博览会参会人数将突破10万人。博览会期间将同时举办中国—中东欧国家联合商会会议、海关检验检疫合作对话会等多场中国—中东欧国家合作框架内不同领域的重要机制性活动,为全方位推进中国同中东欧国家交流与合作提供重要助力。
Wang Wenbin The third China-CEEC Expo opens today in Ningbo and will end on May 20, serving as one of the most practical platform for cooperation under the framework of China-CEEC cooperation. So far, the Expo attracted around 3,000 exhibitors, up by 30% compared with the second Expo. The number of companies from Central and Eastern European countries exceeds 400. Over 100,000 people are expected to participate in this Expo. Important institutional events in various fields under the China-CEEC cooperation framework will be held on the sidelines of the Expo, including the Meeting of China-CEEC Business Council and the China-CEEC Dialogue on Customs, Inspection and Quarantine Cooperation, boosting China-CEEC exchanges and cooperation on all fronts.
中国愿同中东欧国家共享中国发展红利,促成更多务实合作成果,实现互利共赢。我们预祝本届中国—中东欧国家博览会圆满成功。
China stands ready to share development dividends, promote more practical cooperation results and realize mutually beneficial cooperation with Central and Eastern European countries. We wish the China-CEEC Expo a full success.
《人民日报》记者据报道,近日,在特立尼达和多巴哥举行的加勒比国家安全会议上,与会加勒比共同体领导人就在各自国家施行攻击型武器禁令的计划达成一致,以减少该地区的枪支暴力和武器走私活动。与会各方表示,美国政府应采取切实措施,阻止美国枪支流入加勒比地区。中方对此有何评论?
People’s Daily According to reports, Caribbean Community (CARICOM) leaders have agreed on plans to introduce bans in their countries on assault-style weapons to curb spikes in gun violence and weapons smuggling in the region at a security meeting held not long ago in Trinidad and Tobago. Participants also called on the US government to take effective measures to stop the flow of US firearms to the Caribbean. What’s China’s comment?
汪文斌我们注意到有关报道。在这次加勒比国家安全会议上,多国领导人表示,高性能军用武器的可及性助长了当地帮派暴力活动,而这些武器主要是从美国走私的。这充分说明,美国枪支暴力问题已不仅是美国内久治不愈的“流行病”,还不断蔓延,成了祸乱周边国家的“传染病”。
Wang Wenbin We have noted relevant reports. At this CARICOM security meeting, several leaders drew attention to the increase in gangland violence, bolstered by the availability of high-powered, military-style weapons smuggled mostly from the US. This shows that the rampant endemic gun violence in the US has become an epidemic spreading beyond the border and wreaking havoc in neighboring countries.
作为私人拥枪总数和人均拥枪数量都高居世界第一的国家,美国大规模枪击事件频发,死伤惨重,令人触目惊心。美国对枪支管理混乱,不仅让国内人民深受其害,也给加勒比地区带来严重安全隐患。国际刑警组织的数据显示,加勒比地区70%以上的谋杀案使用了枪支,而根据美国酒精、烟草、火器和爆炸物管理局发布的数据,整个加勒比地区约80%的涉案枪支来自美国。巴哈马官方数据显示,该国收缴的涉案枪支中,九成以上都可以追溯到美国。
The US ranks first in the world in terms of civilian gun ownership and per capita gun ownership. The carnage of frequent mass shootings in the country is simply shocking. The US’s chaotic firearms management not only inflicts suffering on the American people, but also poses serious risks for security in the Caribbean. According to Interpol, guns are responsible for over 70% of murders in the Caribbean. Data from the US Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives shows that about 80% of the firearms involved in cases across the entire Caribbean region are from the US. According to official data from The Bahamas, over 90% of the firearms seized in the country can be traced to the US.
上述事实清楚表明,美国既是枪支非法贩运的“来源”,也是加重加勒比国家社会治安恶化的“根源”。美国一直把国内毒品泛滥问题归咎他国,却对美国枪支非法流入周边国家、祸乱他国视而不见,这是美式双重标准的又一生动体现。
These facts prove that the US is both the source of illicit firearms trafficking and the root cause of public safety woes in Caribbean countries. The US blames other countries for domestic drug abuse, while pretending not to notice the scourge caused by illicit flow of US firearms into neighboring countries – another typical case of US double standard.
我们奉劝美方,正视本国枪支泛滥的痼疾,切实承担起责任,采取措施从源头上遏制美国枪支非法出口,不要讳疾忌医,更不应危害他人。
We call on the US to face squarely its endemic gun proliferation issue, step up to its responsibility, and take measures to stem the illicit export of firearms at the source, instead of shunning the issue and even watching it spill over to other countries.
总台中国之声记者据报道,乌兹别克斯坦政府宣布将在全国各州试点推广中国减贫经验。请问中方对此有何评论?
CCTV It was reported that the government of Uzbekistan announced to launch pilot projects in all states to promote China’s experience in poverty reduction. What’s China’s comment? 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。