登录 注册

中英对照:2023年5月8日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [6]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 8, 2023 [6]

我们呼吁美方认真回应国际社会关切,深刻检视自身存在的严重种族主义、种族歧视和警察暴力等问题,停止打着人权旗号干涉他国内政,采取切实措施解决自身严重的种族歧视问题,还受害者真相与公道,不要让弗洛伊德和千千万万种族主义受害者的悲剧再次上演。
We call on the US to earnestly respond to the concerns of the international community, deeply reflect upon its serious problems of racism, racial discrimination and police violence, and stop meddling in other countries’ internal affairs under the pretext of human rights. The US needs to take concrete steps to address its grave problems of racial discrimination, let truth and justice prevail for the victims and prevent the tragedy of George Floyd and tens of thousands of victims of racism like him from happening again. 
彭博社记者秦刚国务委员兼外长与美国驻华大使伯恩斯为何现在会见?这是否预示中方愿同美方开展更高级别的交流?
Bloomberg I’m just following up on Foreign Minister Qin Gang and US Ambassador Nicholas Burns’ meeting. And we’re wondering do you have any information on why they met now and if this signals any willingness on the Chinese side for higher-level exchanges? 
汪文斌这是一次正常的外交安排。
Wang Wenbin This is a normal diplomatic arrangement.
路透社记者周五,韩国驻华使馆发布公开信,批评《环球时报》有关报道,称该报近期发表的关于韩国政府的文章是诽谤和挑衅性的。《环球时报》今晨发表社评予以反驳。中方对此有何评论?此次争论反映出中韩关系什么动向?
Reuters On Friday, South Korea’s embassy in China published a letter criticizing the reporting of The Global Times, describing the paper’s recent articles on the administration of South Korea as slanderous and provocative. The Global Times criticized this letter in an editorial this morning. What does the dispute tell us about China-South Korea relations? And what is China’s comment?
汪文斌我们注意到相关报道,也注意到《环球时报》对此作出的回应。近段时间中韩之间的负面舆论本不该出现,源头在哪里大家都很清楚。有关媒体观点不代表中国政府立场,但反映了当前中国国内的民意。管好源头是避免负面舆论的关键,希望韩方为此多作建设性努力。
Wang Wenbin We have noted relevant reports as well as the response by The Global Times. While the recent unfavorable rhetoric between China and the ROK did not have to appear, it is pretty clear what caused it in the first place. The relevant views do not represent those of the Chinese government. They do reflect though how Chinese people look at this. The key to avoiding negative press is to manage its source. We hope the ROK side will make a constructive effort to that end.
彭博社记者《华尔街日报》报道称,中方限制外国公司访问中国数据源,部分原因是美国研究机构撰写了一系列报告。外交部对此有何评论?你能否确认此事?
Bloomberg A question on a report from The Wall Street Journal. The journal reported that Beijing curtailed access by overseas firms to Chinese data sources in part because of a series of reports written by US research institutions. Does the foreign ministry have any comment and could you confirm this? 
汪文斌我不掌握你提到的相关情况。
Wang Wenbin I am not aware of what you mentioned.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。