登录 注册

中英对照:2023年5月8日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 8, 2023 [5]

汪文斌我不了解你提到的有关情况。香港民众的人权依法得到有效保障。任何外国无权干涉香港事务。
Wang Wenbin I am not aware of what you mentioned. The human rights of Hong Kong citizens are effectively protected in accordance with law. No foreign country has the right to interfere in Hong Kong affairs.
法新社记者明天是澳大利亚记者成蕾被拘留的1000天。外交部能否提供关于该案件的最新进展?
AFP Tomorrow marks the 1,000th day of the detention of Australian journalist Cheng Lei. Can the foreign ministry update us on the latest developments of the case?
汪文斌关于成蕾涉嫌犯罪被中方有关部门依法处置的情况,我们多次作过介绍。我要强调的是,当事人各项合法权益得到保障。
Wang Wenbin We have provided information several times about Cheng Lei’s being suspected of criminal offenses and handled by relevant Chinese authorities in accordance with the law. I would like to stress that the lawful rights and interests of the person concerned are protected.
新华社记者5月7日是以美国为首的北约轰炸中国驻南联盟使馆24周年纪念日。请问发言人对此有何评论?
Xinhua News Agency May 7 marked the 24th anniversary of the bombing of the Chinese Embassy in the Federal Republic of Yugoslavia by US-led NATO. Do you have any comment?
汪文斌1999年5月7日,以美国为首的北约轰炸中国驻南联盟使馆,造成3名中国记者遇难、20多名中国外交人员受伤。中国人民不会忘记他们为捍卫真相、公平和正义付出的鲜血和生命,也不会忘记以美国为首的北约犯下的这一野蛮罪行。
Wang Wenbin On May 7, 1999, the US-led NATO bombed the Chinese Embassy in the Federal Republic of Yugoslavia, killing three Chinese journalists and wounding more than 20 Chinese diplomats. The Chinese people will never forget what they sacrificed to uphold truth, fairness and justice. Nor will we ever forget this barbaric atrocity committed by US-led NATO.
北约一方面声称是区域性、防御性组织,一方面不断渲染地区紧张局势,制造阵营对抗。冷战后,以美国为首的北约一再点燃冲突的引线,将战火燃向世界。从波黑到科索沃,从伊拉克到阿富汗,从利比亚到叙利亚。据不完全统计,仅2001年后北约发动和参与的战争就导致数十万人丧生,数千万民众流离失所。近一段时期,北约持续东进亚太、挑动阵营对抗、破坏地区和平稳定,已经引起地区国家高度警惕。
While claiming to be a regional defensive alliance, NATO has been hyping up regional tensions and creating bloc confrontation. After the Cold War, from Bosnia and Herzegovina to Kosovo, from Iraq to Afghanistan, and from Libya to Syria, US-led NATO has repeatedly lit the fuse and brought conflicts to places all over the world. Available data shows that in the years after 2001, NATO has launched and participated in wars that have killed hundreds of thousands and displaced tens of millions of people. Over the recent years, NATO has been making forays eastward into the Asia-Pacific, instigating bloc confrontation and undermining peace and stability in the region. This has put regional countries on high alert.
如今,在中国驻南联盟被炸使馆旧址上矗立着一座纪念碑,上面镌刻着“缅怀烈士 珍爱和平”。以美国为首的北约应当认真反省自身犯下的罪行,彻底摒弃过时的冷战思维,停止挑动地区矛盾,停止制造分裂动荡。
At the site of the bombed Chinese Embassy in the Federal Republic of Yugoslavia stands a monument engraved with “Remember our Martyrs and Cherish Peace”. The US-led NATO needs to seriously reflect on the crimes they’ve committed, abandon the outdated Cold War mentality, stop inciting tensions in the region, and stop sowing division and instability.
《中国日报》记者4月24日至5月5日,联合国人权理事会“在执法工作中推进种族正义和平等”独立专家小组访问美国。专家小组在访问结束后举行新闻发布会,呼吁美加大对种族主义和种族歧视行为问责,采取措施解决非洲人后裔面临的经济社会困境。请问中方对此有何评论?
China Daily From April 24 to May 5, the International Independent Expert Mechanism to Advance Racial Justice and Equality in the Context of Law Enforcement of the UN Human Rights Council paid a visit to the US. At a press conference after the visit ended, they called on the US to boost efforts to promote accountability for actions of racism and racial discrimination and take measures to address the socioeconomic woes faced by people of African descent. Do you have any comment on this?
汪文斌我们注意到近日联合国人权理事会“在执法工作中推进种族正义和平等”独立专家小组访问美国。据报道,专家小组在访问结束时的新闻发布会上表示,奴隶制遗留问题在美国旷日持久、根深蒂固,给几代人带来创伤。数据表明,种族歧视在美执法体系中广泛存在,非洲人后裔在逮捕、拘留、判刑等执法各环节受到明显歧视。专家小组敦促美国政府采取更有力行动,对侵犯人权行为进行强有力的问责,加强对执法部门的监督,向种族歧视受害者提供全面赔偿和帮助。
Wang Wenbin We noted the recent visit to the US by the International Independent Expert Mechanism to Advance Racial Justice and Equality in the Context of Law Enforcement of the Human Rights Council. According to reports, during the press conference at the end of the visit, the independent expert mechanism noted that, “Slavery has left a deep and long-lasting entrenched legacy on the country, which can be perceived through generational trauma. Racial discrimination permeates all contacts with law enforcement...by means of...arrest, detention, sentencing... In each of those aspects, available data points to a clear disproportional impact upon people of African descent.” They called on the US government to take more robust action to result in strong accountability measures for human rights violations, boost oversight mechanisms concerning law enforcement officials and provide holistic reparation and support to victims of racial discrimination.
2020年美国非洲裔男子弗洛伊德遭警察跪杀后,人权理事会举行紧急辩论,加大对美国执法部门种族歧视问题的关注。人权理事会并于2021年设立上述专家小组,以推动实现种族正义和平等,追究肇事者责任。令人遗憾的是,时至今日,美国涉警种族暴力事件依然频发,非洲裔等少数族裔遭受的歧视有增无减。美国警察暴力执法和种族歧视,充分暴露美国对生命权的漠视和根深蒂固的种族主义顽疾。美国绝不是尊重和保护人权的典范,而是无视人权、破坏人权的典型。
After George Floyd, an African American, died from the knee-on-neck hold by the police in 2020, the UN Human Rights Council held an urgent debate to call for greater attention on the racial discrimination in US law enforcement. This above-mentioned international independent expert mechanism was established in 2021 by the Human Rights Council to advance racial justice and equality and ensure access to accountability. Regrettably, even till today, there have been frequent incidents of police racial violence and rising discrimination against people of African descents and other minorities. The US police’s violent law enforcement and racial discrimination fully exposes the country’s callousness for the right to life and the US society’s deep-seated racial woes. The US is not a model country on human rights, but a poor example with a long record of human rights abuses and violations.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。