登录 注册

中英对照:2023年5月8日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 8, 2023

应德国外长贝尔伯克、法国外长科隆纳、挪威外交大臣维特费尔特邀请,秦刚国务委员兼外交部长将于5月8日至12日访问德国、法国、挪威。
At the invitation of German Foreign Minister Annalena Baerbock, French Foreign Minister Catherine Colonna and Norwegian Foreign Minister Anniken Huitfeldt, State Councilor and Foreign Minister Qin Gang will pay a visit to Germany, France and Norway from May 8 to 12.
总台央视记者中方如何评价当前中法关系?能否进一步介绍秦刚国务委员兼外长即将访问法国有关安排?对此访有何期待?
CCTV How does China view its current relations with France? Could you share more with us on State Councilor and Foreign Minister Qin Gang’s upcoming visit to France? What does China hope to achieve through the visit?
汪文斌中法同为联合国安理会常任理事国和独立自主大国。上个月,马克龙总统成功对华进行国事访问。在习近平主席和马克龙总统的共同引领下,中法关系保持良好发展势头,两国战略沟通富有成效,务实合作成果丰硕,在国际和地区事务中保持良好沟通协作。
Wang Wenbin China and France are both permanent members of the UN Security Council and independent major countries. President Emmanuel Macron paid a successful state visit to China last month. With the guidance of President Xi Jinping and President Macron, China-France relations have sustained sound momentum of growth. The two countries are engaged in productive strategic communication, fruitful practical cooperation and sound communication and coordination in international and regional affairs. 
访问期间,秦刚国务委员将同法方就落实好两国元首达成的各项共识,促进双方各领域交流合作,推动中法全面战略伙伴关系不断迈上新台阶深入交换意见。秦刚国务委员还将同法国外长科隆纳举行中法高级别人文交流机制牵头人磋商,以筹备2024年中法建交60周年暨中法文化旅游年为契机,就两国下阶段人文领域交流合作全面对表。
During the visit, State Councilor Qin Gang will have in-depth exchange of views with France on efforts to follow through on the common understandings between the two heads of state, boost bilateral exchanges and cooperation in various fields and scale new heights in the China-France comprehensive strategic partnership. State Councilor Qin Gang will hold consultations with French Foreign Minister Catherine Colonna as the co-chairs of the China-France high-level dialogue on people-to-people exchange and compare notes on cultural and people-to-people exchanges going forward as the two countries prepare for marking the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations and the China-France Year of Culture and Tourism in 2024. 
《人民日报》记者今天,外交部网站发布了习近平主席将主持中国—中亚峰会的消息。发言人能否进一步介绍峰会有关安排及中方期待?
People’s Daily The Foreign Ministry today released on its website information about the China-Central Asia Summit to be chaired by President Xi Jinping. Could you provide further information on the program and China’s expectations?
汪文斌5月18日至19日,习近平主席将在陕西西安主持召开中国—中亚峰会,中亚五国元首将来华参会。这是今年中国首场重大主场外交活动,也是建交31年来六国元首首次以实体形式举办峰会,在中国同中亚国家关系发展史上具有里程碑意义。
Wang Wenbin From May 18 to 19, President Xi Jinping will chair the China-Central Asia Summit in Xi’an, Shaanxi. The heads of state of the five Central Asian countries will attend the Summit in China. This will be the first major diplomatic event that China hosts this year and the first in-person summit among the heads of state of the six countries over the 31 years since China established diplomatic relations with these countries. It is of milestone significance in the history of the relations between China and Central Asian countries.
峰会期间,习近平主席将发表重要讲话,各国元首将回顾中国—中亚关系发展历程,就中国—中亚机制建设、各领域合作以及共同关心的重大国际和地区问题交换意见,各国元首还将共同签署重要政治文件。相信在各方共同努力下,此次峰会将擘画中国—中亚关系新蓝图,开启双方合作新时代。
During the Summit, President Xi Jinping will deliver an important speech. The presidents will review the course of growth of China-Central Asia relations, exchange views on the development of mechanisms between the two sides, cooperation in all areas as well as major international and regional issues of mutual interest, and jointly sign an important political document. We believe that with the concerted efforts of all parties, this Summit will help draw a new blueprint for China-Central Asia relations and open up a new era for cooperation between the two sides.
路透社记者昨天,《金融时报》报道称,欧盟计划对被指出售可用于支持俄罗斯入侵乌克兰设备的7家中国企业施加制裁。中方对此有何回应?
Reuters Yesterday the Financial Times reported that the European Union has proposed sanctions on seven Chinese companies accused of selling equipment that could be used to support Russia’s invasion of Ukraine. What is the Chinese side’s response to this proposal? 
汪文斌我们注意到有关报道。中方坚决反对以中俄合作为由,对华搞非法制裁或“长臂管辖”。在乌克兰问题上,中方始终秉持客观公正立场,积极推动劝和促谈,为政治解决危机发挥了建设性作用。中俄之间的经贸合作正大光明、坦坦荡荡,不针对第三方,也不受任何第三方干扰和胁迫。如果有关报道属实,欧方行径将严重破坏中欧互信与合作,加剧世界分裂和对抗,十分危险。我们敦促欧方不要走上错误道路,否则中方必将坚定维护自身合理合法权益。
Wang Wenbin We’ve noted the report. We firmly oppose illegal sanctions or long-arm jurisdiction against China citing China-Russia cooperation. On the Ukraine issue, China upholds an objective and just position, actively promotes talks for peace and has played a constructive part in facilitating a political settlement of the crisis. China-Russia economic and trade cooperation is completely above-board. It does not target any third party and shall be free from disruption or coercion by any third party. If the report you cited is true, the EU move will erode mutual trust and cooperation with China and sharpen division and confrontation in the world, which is extremely dangerous. We call on the EU not to take that wrong course. Otherwise, China will take resolute measures to safeguard our legitimate and lawful rights and interests.
中新社记者近日,瑞士政府有关涉台报告称,瑞士坚持一个中国政策,但认为台湾具有“国家特征”,是否承认台为国家由各国自由裁量。瑞士联邦议会国民院还通过一项涉台动议,要求加强同台湾地区所谓“立法院”合作,深化经济、政治等领域交流。中方对此有何评论?
China News Service A recent report about Taiwan by the Swiss government noted that Switzerland follows the one-China policy but believes that Taiwan “has the characteristics of a state” and that “the recognition of Taiwan as a state is a decision that is left to the free discretion of each state.” The Swiss National Council has adopted a motion to tighten cooperation with Taiwan’s “legislature” and deepen economic and political exchanges. What’s China’s comment? 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。