
翻译数据库
中英对照:2019年9月11日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on September 11, 2019 [3]
发布时间:2019年09月11日
Published on Sep 11, 2019
问 关于中美经贸磋商, 美方 多次 表示 ,中方有意等到2020年美国大选后再达成 一个对中国更加有利的 协议,中方是这么想的吗?
Q A question about China-US trade talks. The US side has repeatedly suggested that China is trying to wait out this presidency past the 2020 elections in hopes that the trade deal will be better for China. I'm wondering is that actually how China sees the situation?
答这样的言论到底是不是符合实际,我相信你们心中有答案。
A Whether it is true or not, I think you have the answer in your mind.
中方在中美经贸问题上的立场、态度和做法是始终如一的。我们从来不想打贸易战,希望通过平等、相互尊重的磋商,达成双方都能接受的、互利共赢的解决方案。我们希望美方也能显示同样的诚意和诚信,与中方共同努力,为通过平等和相互尊重基础上的磋商妥善解决中美经贸问题创造良好条件。
China's position, attitude and practice on the trade issue with the US is consistent. We never wanted a trade war. We always hope to reach a mutually-acceptable win-win solution through equal-footed and respectful consultation. We hope the US could match our sincerity and good faith, and work with the Chinese side to create enabling conditions for properly resolving trade issues through consultation based on equality and mutual respect.
我注意到近期美国内各界出现很多理性声音,希望中美能够尽快谈成一个贸易协议,避免贸易摩擦升级。我认为这样的理性声音值得美方重视。
In fact, I have noted a lot of rational voice from the US hoping for the early conclusion of an agreement to prevent further escalation of the trade friction. I believe the US side should heed the call.
问 中 方 刚刚公布了 第一批对美加征关税商品第一次排除清单 ,请问公布该清单 的考虑是什么 ?
Q China has just announced a range of tariff exemptions on US goods, which is the first list of its kind. Is there anything you can say about the thinking behind that move?
答我也刚刚看到有关报道。请你向财政部询问。
A I just got the news like you. I'd refer you to the Ministry of Finance.
******************************
******************************
外交部将于明天(9月12日)下午在蓝厅举办湖南全球推介活动,当天例行记者会暂停一次。
Our regular press conference will be in recess tomorrow, September 12, as the global promotion event for Hunan will be held here in the Blue Hall.
根据2019年中秋节假期放假安排,外交部例行记者会将于9月13日(周五)休会一次,9月16日(下周一)正常举行。休会期间,外交部发言人办公室将照常通过电子邮件、传真、微信接受记者提问。
Besides, according to the holiday schedule for the Mid-Autumn Festival, the press conference will recess on Friday, September 13, and be resumed on Monday, September 16. During the recess, if you have any questions, you may still reach the MFA Spokesperson's Office via email, fax and WeChat.
本周五就是中国传统佳节中秋节了。提前祝大家中秋快乐!
This Friday will be the traditional Chinese holiday of the Mid-Autumn Festival. I wish all of you a happy Mid-Autumn Festival.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。