中英对照:2019年11月7日外交部发言人耿爽主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on November 7, 2019

一、应埃及议会议长阿里、阿曼国家委员会主席蒙泽里邀请,全国政协主席汪洋将于11月10日至16日对上述两国进行正式友好访问。
Invited by Speaker Ali Abdel-Aal of the Egyptian Parliament and Chairman Yahya bin Mahfoudh Al Manthri of State Council of Oman, Chairman Wang Yang of the CPPCC National Committee will pay official visits to Egypt and Oman from November 10 to 16.
二、应老挝人民革命党中央政治局委员、建国阵线中央委员会主席赛宋蓬邀请,中共中央政治局常委、全国政协主席汪洋将于11月16日至19日对老挝进行正式友好访问。
Invited by member of the Political Bureau of the LPRP Central Committee and President of the Lao Front for National Construction Saysomphone Phomvihane, member of the Standing Committee of the Politburo of the CPC Central Committee and Chairman of the CPPCC National Committee Wang Yang will pay an official visit to Laos from November 16 to 19.
一些 英国 议员 发布报告 称 , 他们发现了 “令人担忧的证据”(alarming evidence) 可以证明中国对英国大学施加了 影响力。 你 对此有何评论?
Q A group of UK lawmakers issued a report that they found "alarming evidence" on Chinese influences on the campuses of UK universities. I was wondering if the foreign ministry could share its response?
我看到了有关报道。中方历来坚持不干涉内政原则,一直致力于在相互尊重、互不干涉内政等原则基础上同世界各国发展友好合作关系。
A We noted the media reports. China doesn't interfere in other countries' internal affairs. We develop friendly and cooperative relations with other countries based on mutual respect, non-interference and other principles.
留学生交流一直是中英人文交流的重要内容,长期以来有力地促进了两国人民之间的相互沟通与相互了解。我们希望有关方面能够对此客观看待,多做有利于两国人文交往和促进中英关系发展的事,而不是无中生有,搬弄是非。
Exchange of students has always been an important part of cooperation between China and the UK, which has contributed to communication and mutual understanding between our peoples. We hope the relevant side can view things objectively and do more to enhance China-UK relations and people-to-people exchange instead of making fictitious remarks and sowing discord.
据报道,5日,也门政府和南方过渡委员会在沙特首都正式签署《利雅得协议》,就组建新政府、整合武装力量等问题达成一致。中方对此有何评论?
Q The Yemeni government and the Southern Transitional Council signed the Riyadh Agreement on November 5 in the Saudi capital. The two sides reached consensus on forming a new government and integrating armed forces. I wonder if you have any comment?
中方坚定支持维护也门主权、独立、统一和领土完整,欢迎也门政府和南方过渡委员会签署《利雅得协议》,赞赏沙特等有关各方为此发挥的积极作用。我们希望也门问题有关各方继续以也门国家和人民利益为重,加快推进政治解决进程,早日恢复也门的和平、稳定和正常秩序。
A China firmly supports efforts to uphold Yemen's sovereignty, independence, unity and territorial integrity. We welcome the signing of the Riyadh Agreement between the Yemeni government and the Southern Transitional Council. We also appreciate the positive role played by Saudi Arabia and other parties. We hope relevant parties will bear in mind the interests of Yemen and its people, accelerate the political settlement process and restore peace, stability and normal order as early as possible.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。