登录 注册

中英对照:习近平:在江泽民同志追悼大会上的悼词 [4]

Full text of Xi Jinping's speech at memorial meeting for Comrade Jiang Zemin [4]

他强调“我这些年集中精力抓的问题,一言以蔽之,就是我军能否打得赢、不变质。”
Jiang once said "To put it in a nutshell, the issue I have focused my attention on over the years is whether our army can fight to win while never degrade in character."
他强调,要毫不动摇坚持党对人民军队的绝对领导,部队要做到政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力,永葆人民军队性质、本色、作风,把军事斗争准备的基点放到打赢信息化条件下的局部战争上来,加快国防和武器装备发展。
He stressed that the Party's absolute leadership over the military must be unswervingly upheld, and emphasized that the troops must be qualified politically, competent militarily, and have good conduct, strict discipline, and strong logistical support. They must preserve the nature and the character of the military as the people's armed forces, make winning local wars in the information age the focal point in preparation for military struggle and accelerate the development of national defense as well as weaponry and equipment.
他作出军队、武警部队和政法机关必须彻底停止一切经商活动的战略性决策。在江泽民同志亲自领导和大力推动下,我国国防和军队现代化建设取得了巨大成就。
He also made the strategic decision that the military, armed police forces and judicial, procuratorial and public security organs must be stopped from engaging in business activities. Under his leadership and efforts, great achievements had been made in modernizing China's national defense and military.
江泽民同志坚持解放思想、实事求是、与时俱进,尊重实践,尊重群众,围绕建设中国特色社会主义这个主题提出了一系列新思想新观点新论断,为坚持和发展党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验作出了杰出贡献。
Committed to emancipation of mind, seeking truth from facts, advancing with the times and respecting the practice and the people, Comrade Jiang put forward a series of new ideas, viewpoints and judgments on building socialism with Chinese characteristics, and made outstanding contributions to upholding and developing the Party’s basic theory, line, program and the accumulation of experience.
特别是他集中全党智慧创立了“三个代表”重要思想,进一步回答了什么是社会主义、怎样建设社会主义的问题,创造性回答了建设什么样的党、怎样建设党的问题,深化了我们对新的时代条件下推进中国特色社会主义事业、加强党的建设的规律的认识,以新的思想、观点、论断,继承、丰富、发展了马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论。
In particular, by pooling the wisdom of the whole Party, he formulated the Theory of Three Represents, which further answers the questions of what socialism is and how to build it, and creatively addresses what kind of Party to build and how to build it. The theory has deepened our understanding of rules to advance the cause of socialism with Chinese characteristics and strengthen Party building under the new conditions. With new ideas, viewpoints and judgments, it serves as a continuation, enrichment and development of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought and Deng Xiaoping Theory.
党的十三届四中全会以后13年中,江泽民同志领导我们从容应对一系列关系我国主权和安全的国际突发事件,战胜在政治、经济领域和自然界出现的困难和风险,特别是领导我们成功抵御亚洲金融危机冲击、战胜1998年特大洪涝灾害等,保证了改革开放和社会主义现代化建设的航船始终沿着正确方向破浪前进。
In the 13 years since the fourth plenary session of the 13th CPC Central Committee, Comrade Jiang led us in calmly dealing with a series of international emergencies concerning China's sovereignty and security, overcoming difficulties and risks cropping up in the political and economic spheres and those brought by natural disasters, in particular successfully coping with the impact of the 1997 Asian financial crisis and winning a victory in the disaster relief efforts during the heavy floods in 1998, as a result, navigating China's reform, opening-up and socialist modernization in the right direction.
江泽民同志高度重视事关党和人民事业的重大战略问题。在筹备党的十六大期间,他主动提出不再担任中央领导职务,并从中央委员会退下来,以利于促进党和国家高层领导新老交替。党中央同意了江泽民同志的请求。2004年,他又主动提出辞去他担任的党和国家中央军事委员会主席的职务,充分体现了他对党和国家事业发展的深谋远虑。
Comrade Jiang attached great importance to the major strategic issues that were vital to the cause of the Party and the people. When preparing for the 16th CPC National Congress, Jiang proposed that he would no longer serve in the leading posts of the Party and that he would retire from the CPC Central Committee to facilitate the leadership transition of the Party and the state. The CPC Central Committee accepted his proposal. In 2004, he offered to retire from his posts as chairman of the CMC of the CPC and chairman of the CMC of the PRC, fully displaying his great foresight for the development of the cause of the Party and the state.
从领导岗位上退下来以后,江泽民同志坚决拥护和支持党中央工作,关心中国特色社会主义伟大事业,坚定支持党风廉政建设和反腐败斗争。2006年,江泽民同志亲自主持编辑和逐篇审定《江泽民文选》第一卷、第二卷、第三卷,为我们继续推进中国特色社会主义伟大事业和党的建设新的伟大工程提供了重要教材。
After retiring from leadership posts, Comrade Jiang firmly upheld and support the work of the CPC Central Committee. He cared for the great cause of socialism with Chinese characteristics, and resolutely supported the efforts to improve Party conduct and combat corruption. In 2006, Jiang was personally in charge of compiling and finalizing the first, second and third volumes of "Selected Works of Jiang Zemin." The works are a major textbook that people can use to learn and advance the great cause of socialism with Chinese characteristics and the great new project of Party building.
江泽民同志在长期革命实践中锤炼出来了鲜明的革命精神和革命风范。江泽民同志目光远大、审时度势,总是从中国和世界发展大势、从党和国家工作全局出发观察和思考问题,不断推进理论创新和其他各方面创新。江泽民同志信念坚定、处事果断,总是把党和人民放在心中最高的位置,始终不渝坚持共产党人的理想信念,在关键时刻具有作出果敢决策的非凡胆略和进行理论创新的巨大勇气。江泽民同志尊重实践、与时俱进,总是紧紧把握时代发展脉搏和契机,坚持从党和人民活生生的实践出发总结经验、寻找路子,脚踏实地而又开拓进取推进党和国家各项工作。江泽民同志尊重群众、关心群众,总是高度关注人民群众安危冷暖,依据最广大人民根本利益来检验和推动工作。江泽民同志的革命精神和革命风范永远铭刻在我们心中,永远教育和激励我们前进。
Comrade Jiang developed a distinctive revolutionary spirit and demeanor in the long period of revolutionary practices. He was far-sighted, and could make correct assessments of different situations. He always observed and reflected on issues by taking into consideration the general development trends of China and the world, as well as the overall work of the Party and the state, continuously advancing theoretical innovation and innovation in other fields. Jiang was firm in his convictions and decisive in actions. He always put the Party and the people first, and unswervingly adhered to the ideals and beliefs of communists. At critical moments, Jiang had the great courage to make resolute decisions and theoretical innovation. Jiang valued practice and kept pace with the times. He always grasped the trends and opportunities of the times, summing up experience and seeking new ways based on the vibrant practice of the Party and the people, thus advancing the work of the Party and the state in a down-to-earth yet enterprising manner. Jiang respected and cared for the people, always paying close attention to their security and well-being, and assessing and advancing work based on the fundamental interests of the greatest possible majority of the Chinese people. His revolutionary spirit and demeanor will forever be remembered, and will educate and motivate us to stride forward.
江泽民同志的逝世,对我党我军我国各族人民是不可估量的损失。党中央号召全党全军全国各族人民,化悲痛为力量,继承江泽民同志的遗志,以实际行动表达我们的悼念,在中国特色社会主义道路上不断谱写党和国家事业发展新篇章。
Jiang's death is an inestimable loss to the CPC, the Chinese military and the Chinese people of all ethnic groups. The CPC Central Committee calls on the whole Party, the entire military and the people of all ethnic groups to turn grief into strength, carry forward Jiang's legacy and express grief with concrete actions, and continue to write new chapters in the development of the cause of the Party and the state on the path of socialism with Chinese characteristics.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。