登录 注册

中英对照:习近平:在江泽民同志追悼大会上的悼词 [2]

Full text of Xi Jinping's speech at memorial meeting for Comrade Jiang Zemin [2]

江泽民同志从青少年时代起就立志追求真理,积极投身人民革命运动的洪流。他是江苏省扬州市人,1926年8月出生在爱国知识分子家庭,从小接受爱国主义思想和民主革命思想的启蒙。1943年冬,他参加了中共地下党组织领导的爱国进步学生运动,1946年4月加入中国共产党,从此把毕生精力献给了党和人民。
Ever since his adolescent years, Comrade Jiang committed himself to seek the truth and took an active part in the people's revolutionary movements. A native of Yangzhou City, Jiangsu Province, he was born in the family of a patriotic intellectual in August 1926, and was enlightened by patriotism and ideas of democratic revolution from a young age. He participated in the patriotic and progressive student movements led by underground CPC organizations in the winter of 1943, joined the Party in April 1946, and since then devoted his whole life to the Party and the people.
新中国成立后,江泽民同志先后在企业、科研单位、国家部委工作,在每个岗位上他都尽职尽责、艰苦努力,把火热年华献给了社会主义革命和建设事业,在改革开放方面做了大量开拓性工作。在党的十二大上,他当选为中央委员。
After the founding of the People's Republic of China (PRC), Comrade Jiang worked in enterprises, scientific research institutions, and state ministries and commissions. In every post, he fulfilled his duty and worked hard, dedicated his life to the socialist revolution and construction, and did a lot of pioneering work in reform and opening up. He was elected member of the CPC Central Committee at the 12th CPC National Congress.
1985年后,江泽民同志任上海市市长,上海市委副书记、书记。他领导制定上海经济发展规划和城市建设规划,提出在20世纪末把上海建设成为开放型、多功能、产业结构合理、科学技术先进,具有高度文明的社会主义现代化城市的发展方针,强调把浦东建设成为国际化、枢纽化、现代化的世界一流新市区,积极推进为民办实事制度化,为开创上海改革开放和社会主义现代化建设新局面作出了突出贡献。在党的十三届一中全会上,他当选为中央政治局委员。
After 1985, Comrade Jiang served as mayor of Shanghai, deputy secretary and then secretary of the CPC Shanghai Municipal Committee. He led the formulation of the economic development and urban construction plans of Shanghai, put forward the development policy of building Shanghai into an open, multi-functional and highly civilized modern socialist city with rational industrial structure and advanced science and technology by the end of the 20th century. He emphasized building Pudong into an international, pivotal and modern world-class new urban district. He also actively promoted the institutional arrangements to address the people's practical concerns, and made outstanding contributions to breaking new ground in Shanghai's reform, opening up and socialist modernization. He was elected member of the Political Bureau of the CPC Central Committee at the first plenary session of the 13th CPC Central Committee.
1989年春夏之交我国发生严重政治风波,江泽民同志坚决拥护和执行党中央关于旗帜鲜明反对动乱、捍卫社会主义国家政权、维护人民根本利益的正确决策,紧紧依靠广大党员、干部、群众,有力维护上海稳定。
In the late spring and early summer of 1989, a severe political disturbance took place in China. Comrade Jiang upheld and implemented the CPC Central Committee's correct decision on taking a clear stand against the turmoil, defending China's socialist state power and safeguarding the fundamental interests of the people, and effectively maintained the stability of Shanghai by relying on the solid support of Party members, officials and residents.
同志们、朋友们!
Comrades and friends!
1989年6月,江泽民同志在党的十三届四中全会上当选为中央政治局常委、中央委员会总书记,同年11月党的十三届五中全会决定他为中共中央军事委员会主席,形成以江泽民同志为核心的党的第三代中央领导集体。
In June 1989, Comrade Jiang was elected member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and general secretary of the CPC Central Committee at the fourth plenary session of the 13th CPC Central Committee. In November 1989, it was decided at the fifth plenary session of the 13th CPC Central Committee that Jiang served as chairman of the Central Military Commission (CMC) of the CPC, and the Party's third generation of central collective leadership with Comrade Jiang at its core was established as a result.
江泽民同志担任党和军队主要领导职务之际,我国正面临外有压力、内有困难的严重时刻,可谓临危受命。江泽民同志坚定表示:“为了党和人民的事业,我一定鞠躬尽瘁、死而后已。”
Comrade Jiang assumed the main leadership positions of the Party and the military when our country was facing serious external pressure and internal difficulties, and his appointment can be described as being at a critical time. Comrade Jiang had said firmly: "For the cause of the Party and the people, I would dedicate myself to my work and spare no effort until my last day."
20世纪80年代末90年代初,国际国内发生严重政治风波,世界社会主义出现严重曲折,一些西方国家对中国进行所谓“制裁”,我国社会主义事业发展面临空前巨大的困难和压力。在这个决定党和国家前途命运的重大历史关头,江泽民同志带领党的中央领导集体,紧紧依靠全党全军全国各族人民,毫不动摇坚持经济建设这个中心,旗帜鲜明坚持四项基本原则,坚持改革开放,坚决开展治理整顿,全面加强意识形态工作,深入开展党风廉政建设和反腐败斗争,加强党同人民群众的联系,积极展开外交斗争,坚决维护国家的独立、尊严、安全、稳定,捍卫了中国特色社会主义伟大事业。经过艰苦努力,党和人民成功稳住了改革发展大局,为我国发展打下了坚实基础。
Between the late 1980s and the early 1990s, severe political disturbances erupted in the international arena and in China. The development of socialism in the world experienced serious twists and turns. Some Western countries imposed so-called sanctions on China, and the development of China's socialist cause faced unprecedented difficulties and pressures. At this historic juncture critical to the future and destiny of the Party and the state, Comrade Jiang led the central collective leadership of the CPC, firmly relying on the whole Party, the entire military and the Chinese people of all ethnic groups, in making achievements in the following areas: unswervingly taking economic development as the central task, unequivocally upholding the Four Cardinal Principles, adhering to reform and opening-up, resolutely working on rectifications for better governance, comprehensively strengthening ideological work, carried out in-depth Party building and the fight against corruption, strengthening the ties between the Party and the people, and actively waging diplomatic struggle, resolutely safeguarding national independence, dignity, security and stability. All these safeguarded the great cause of socialism with Chinese characteristics. As a result, the situation for the reform and development was stabilized and a solid foundation laid for China's development.
从党的十三届四中全会到党的十六大的13年中,国际形势风云变幻,我国改革开放和社会主义现代化建设进程波澜壮阔。在国际国内十分复杂的形势下,江泽民同志带领党的中央领导集体,高举马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论伟大旗帜,坚持党的基本路线不动摇,紧紧依靠全党全军全国各族人民,坚定不移坚持和发展中国特色社会主义。
During the 13 years between the fourth plenary session of the 13th CPC Central Committee and the 16th CPC National Congress, China's reform, opening-up and socialist modernization drive unfolded with great momentum amid a highly volatile international situation. In a complex environment both abroad and at home, Comrade Jiang led the central collective leadership in holding high the great banners of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought and Deng Xiaoping Theory, unswervingly adhering to the Party's basic line and uniting the Party and the Chinese people of all ethnic groups to uphold and develop socialism with Chinese characteristics.
他提出抓住机遇、深化改革、扩大开放、促进发展、保持稳定的基本方针,全面阐述了正确处理社会主义现代化建设中的十二大关系,深化了我们对社会主义现代化建设规律的认识,强调抓住机遇而不可丧失机遇、开拓进取而不可因循守旧,领导我们制定和实施了促进改革发展稳定的一系列方针政策和重大战略。
He put forward the basic policy of seizing opportunities to deepen reform, further open up, promote development and maintain stability. He expounded on the 12 major relationships that should properly handled in the development of socialist modernization, which deepened our understanding of the laws that underlies socialist modernization. Stressing the importance of never letting opportunities to slip through our fingers, blazing new trails rather than following the beaten track, he led the Party in formulating and implementing a series of guidelines, policies and major strategies to promote reform, development and stability.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。