登录 注册

中英对照:《台湾问题与新时代中国统一事业》白皮书 [14]

The Taiwan Question and China’s Reunification in the New Era [14]

②1951年9月4日至8日,美国纠集一些国家,在排斥中华人民共和国、苏联的情况下,在美国旧金山召开所谓“对日和会”,签署包含“日本放弃对台湾、澎湖列岛之所有权利和请求权”等内容的“旧金山和约”。该“和约”违反1942年中美英苏等26国签署的《联合国家宣言》规定,违反《联合国宪章》和国际法基本原则,对台湾主权归属等任何涉及中国作为非缔约国的领土和主权权利的处置也都是非法、无效的。中国政府从一开始就郑重声明,“旧金山和约”由于没有中华人民共和国参加准备、拟制和签订,中国政府认为是非法无效的,绝不承认。苏联、波兰、捷克斯洛伐克、朝鲜、蒙古、越南等国家也拒绝承认“和约”效力。
[2] Between September 4 and 8, 1951, the United States gathered a number of countries in San Francisco for what they described as the San Francisco Peace Conference. Neither the PRC nor the Soviet Union received an invitation. The treaty signed at this meeting, commonly known as the Treaty of San Francisco, included an article under which Japan renounced all rights, title and claim to Taiwan and the Penghu Islands. This treaty contravened the provisions of the Declaration by United Nations signed by 26 countries – including the United States, the United Kingdom, the Soviet Union and China – in 1942, the fundamental principles of the UN Charter, and the basic norms of international law. The PRC was excluded from its preparation, drafting and signing, and its rulings on the territory and sovereign rights of China – including the sovereignty over Taiwan – are therefore illegal and invalid. The Chinese government has always refused to recognize the Treaty of San Francisco, and has never from the outset deviated from this stance. Other countries, including the Soviet Union, Poland, Czechoslovakia, the Democratic People’s Republic of Korea, Mongolia, and Vietnam, have also refused to recognize the document’s authority.
③1995年1月30日,时任中共中央总书记、国家主席江泽民发表题为《为促进祖国统一大业的完成而继续奋斗》的讲话,提出发展两岸关系、推进祖国和平统一进程的八项主张,强调“坚持一个中国的原则,是实现和平统一的基础和前提”、“我们不承诺放弃使用武力,决不是针对台湾同胞,而是针对外国势力干涉中国统一和搞‘台湾独立’的图谋的”等。详见《江泽民文选》第一卷,人民出版社2006年8月第1版,第418至423页。
[3] In his speech titled “Continue to Promote the Reunification of the Motherland” on January 30, 1995, Jiang Zemin, then general secretary of the CPC Central Committee and president of China, made eight proposals for the development of cross-Straits relations and peaceful national reunification. He emphasized, “Adhering to the one-China principle is the basis and prerequisite for peaceful reunification”, and “in not promising to renounce the use of force, we are in no way targeting our Taiwan compatriots, but rather foreign forces conspiring to interfere in China’s peaceful reunification and bring about Taiwan independence”. (See Selected Works of Jiang Zemin, Vol. I, Eng. ed., Foreign Languages Press, Beijing, 2009, pp. 407-412.)
④这里不含经第三地的转投资。
[4] This figure does not include reinvestment by Taiwan investors through a third place.
⑤根据2022年4月国际货币基金组织“世界经济展望数据库”的统计。
[5] From the statistics of the April 2022 edition of the World Economic Outlook databases of the International Monetary Fund.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。