欢迎您 登出

中英对照:2019年12月30日外交部发言人耿爽主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on December 30, 2019

发布时间:2019年12月30日
Published on Dec 30, 2019
关键词:外长里夫美方中老通伦半岛草案国务委员总理菲律宾
一、应国务院总理李克强邀请,老挝政府总理通伦将于2020年1月5日至9日对中国进行正式访问。
At the invitation of Premier Li Keqiang of the State Council, Lao Prime Minister Thongloun Sisoulith will pay an official visit to China from January 5 to 9.
中老互为社会主义友邻,传统友谊源远流长。2019年4月,习近平总书记、国家主席同老挝人民革命党中央总书记、国家主席本扬共同签署关于构建中老命运共同体行动计划,为双边关系长远发展提供指引和遵循,开启了中老关系的新时代。
China and the Laos are friendly socialist neighbors with time-honored traditional friendship. In April 2019, General Secretary and President Xi Jinping and Lao President and General Secretary of the Lao People's Revolutionary Party (LPRP) Central Committee Bounnhang Vorachit signed an action plan to build the China-Laos community with a shared future, which usher s  in a new era for China-Laos relations and serves as a guidance for the long-term development of bilateral relations.
通伦总理访华期间,国家主席习近平、国务院总理李克强、全国人大常委会委员长栗战书将分别同他会见会谈,就中老关系和共同关心的问题交换意见。除北京外,通伦总理还将赴陕西访问。
President Xi Jinping, Premier Li Keqiang and Chairman Li Zhanshu of  the Standing Committee of the National People's Congress will meet and hold talks with Prime Minister Thongloun separately to exchange views on China-Laos relations and other issues of mutual interest. Besides Beijing, Prime Minister Thongloun will also  visit Shaanxi.
我们相信通伦总理此次访问将进一步巩固中老双方政治互信,深化务实合作,推动中老命运共同体建设取得更大发展。
We believe that Prime Minister Thongloun's visit will further consolidate political mutual trust, deepen practical cooperation and promote  the building of the China-Laos community with a shared future.
二、应国务委员兼外交部长王毅邀请,伊朗伊斯兰共和国外交部长穆罕默德·贾瓦德·扎里夫将于12月31日对中国进行正式访问。
At the invitation of State Councilor and Foreign Minister Wang Yi, Foreign Minister Mohammad Javad Zarif of the Islamic Republic of Iran will pay an official visit to China on December 31.
据报道, 联合国安理会今天晚些时候将 就中国和俄罗斯 联合提出的政治解决朝鲜半岛问题决议草案进行讨论, 你 能否提供更多 细节 ?中方是否就草案内容, 包括 撤销部分对朝制裁 同 朝方进行 协调 ?
Q Discussions are due later today at the UN Security Council on the proposal by China and Russia to ease the sanctions on North Korea. Can you give us any details on these discussions? Has China been coordinating with North Korea on the content of this proposed resolution , including  the sanctions that you are suggesting be lifted?
前不久,中国和俄罗斯共同向联合国安理会提交了政治解决朝鲜半岛问题的决议草案,我当时在这里介绍了中俄有关考虑。坚持维护半岛和平稳定,坚持通过对话协商解决问题,坚持并行推进构建半岛永久和平机制和实现半岛无核化,是中俄推动决议草案的出发点。中俄提议调整部分对朝制裁措施,是为了满足朝方人道民生领域的合理需求,并支持有关政治对话进程。
A Recently China and Russia jointly proposed a draft resolution to the UN Security Council regarding political settlement of the Peninsula issue, and I talked about our considerations in this room. The purpose for China and Russia's draft resolution is to maintain peace and stability on the Peninsula, stick to resolution through dialogue and consultation, and advance the establishment of a permanent peace mechanism and complete denuclearization on the Peninsula in parallel. Our proposal to adjust some of the sanctions on the DPRK is to meet the reasonable humanitarian and livelihood needs of the DPRK people in support of the process of political dialogue.
目前,中俄正同安理会成员和半岛问题有关方面就决议草案内容保持沟通。中方期待安理会成员在半岛问题上承担起责任,采取积极行动支持政治解决、鼓励对话协商、维护半岛的和平稳定。
China and Russia are now in contact with other Security Council members and relevant parties of the Peninsula issue on the content of the draft resolution. We expect members of the Security Council to shoulder their responsibility and take active moves to support political settlement, encourage talks and safeguard peace and stability on the Peninsula.
美国国务卿蓬佩奥29日发推特称,从西藏到新疆,中共的镇压运动并非为打击恐怖主义,而是试图消除本国公民的信仰和文化。美国国务院同日也发布了类似推文。中方对此有何回应?
Q US Secretary of State Pompeo tweeted on December 29 that from Tibet  to Xinjiang, the Chinese Communist Party's repressive campaigns are not about combating terrorism but attempting to erase citizens' faiths and cultures. The US State Department tweeted something similar on the same day. I wonder if you could comment on their tweets?
美方言论纯属造谣污蔑,不仅与事实完全不符,而且动机十分不纯,我们对此表示坚决反对。
A What the US said is pure rumor and slander. It is completely inconsistent with the facts and ill-intentioned. We are firmly opposed to that.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。