欢迎您 登出

中英对照:2019年12月31日外交部发言人耿爽主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on December 31, 2019

发布时间:2019年12月31日
Published on Dec 31, 2019
关键词:维护全面中亚协议美方合作伊核王毅国务委员总统
你能否透露 中美双方 将 何时签署第一阶段经贸协议 ? 昨天有报道称, 中方代表团 可能 于 本周前往华盛顿并将于周六同美方签署协议。 这 是否属实?
Q Do you have any update on when China and the US might sign the phase one trade deal? There was a report yesterday that the Chinese delegation might be going to Washington this week and perhaps sign the deal this Saturday. Is this true?
关于这个问题,建议你向商务部询问。
A I would like to refer you to the Ministry of Commerce.
纽约时间12月30日,安理会再次就中俄提出的政治解决半岛问题决议草案进行了磋商。你能否介绍有关情况?
Q On December 30 EST , another round of consultations were held in the UN Security Council on the draft resolution on political settlement of the Peninsula issue proposed by China and Russia. Can you talk more about it?
纽约时间12月30日,中俄召集安理会成员就政治解决朝鲜半岛问题决议草案举行了第二轮非正式磋商,各方就决议草案进一步交换了意见,并愿就下步协商保持沟通。
A On December 30 EST , C hina and Russia had the second round of informal consultations with other Security Council members on the draft resolution on the political settlement of the Korean Peninsula issue. All sides further exchanged views and expressed willingness to stay in contact for more consultations.
中方在安理会的有关行动,再次体现了中方为保持半岛问题政治解决势头、避免局势恶化甚至失控的努力和担当。我们愿继续为推动政治解决、鼓励对话协商、维护半岛和平稳定发挥积极作用。
China's actions showed once again China's endeavor to maintain the momentum of political settlement and to prevent deterioration or even losing control of the situation. We will continue to play a positive role to promote political settlement, encourage dialogue and maintain peace and stability on the Peninsula.
当前,半岛和平的窗口再度面临变数。我们希望有关各方都能承担自身责任,把握机会,展现灵活和诚意,同中俄一道,为管控局势、推动政治解决半岛问题发挥建设性作用。
Currently the window of opportunity for peace is facing uncertainties again. We hope all relevant sides will shoulder due responsibilities, grasp the opportunity, demonstrate flexibility and good faith, and make constructive efforts with China and Russia to manage the situation and promote political settlement.
你能否透露伊朗外长扎里夫和王毅国务委员会谈的具体情况?
Q Can you give us more details about the talks between Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif and State Councilor Wang Yi?
今天中午,国务委员兼外交部长王毅在北京同伊朗外长扎里夫举行了会谈。
A On December 31, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi held talks with his Iranian counterpart Mohammad Javad Zarif in Beijing.
王毅国务委员表示,今天是2019年的最后一天,欢迎你今年第四次访华。我愿同你盘点中伊关系,落实好两国元首共识,巩固政治互信,深化务实合作,推动中伊全面战略伙伴关系向前发展,共同开辟让人们充满期待的新的一年。
Wang said today is the last day of 2019 and I'm glad to meet you on your fourth visit to China this year. I would like to take stock of China-Iran relations with you, implement the consensus reached by the two heads of state, consolidate political mutual trust, deepen practical cooperation, move forward the China-Iran comprehensive strategic partnership and open up a new year full of promise.
王毅国务委员表示,伊核局势酝酿重要变化,全面协议面临严峻挑战。美国单方面退出全面协议,放弃应尽国际义务,并对伊进行极限施压,这是当前伊核问题出现紧张局势的根源所在。
Wang noted that important changes are brewing surrounding the Iranian nuclear issue and the JCPOA  is facing severe challenges. The US has unilaterally withdrawn from the JCPOA, shirked its international obligations and exerted maximum pressure on Iran. This is the root cause of the current tension over the Iranian nuclear issue.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。