欢迎您 登出

中英对照:2020年1月3日外交部发言人耿爽主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on January 3, 2020

发布时间:2020年01月03日
Published on Jan 03, 2020
关键词:金砖国家金砖美方主席国合作局势应当和平伊拉克海湾地区
当地时间1月3日凌晨,伊朗伊斯兰革命卫队“圣城旅”部队指挥官苏莱曼尼在伊拉克巴格达机场空袭中遇害。美方证实发动了此次袭击。中方对此有何评论?
Q On the early morning of January 3 local time, Iranian Quds Force commander Qasem Soleimani was killed in an airstrike at Baghdad's airport. The US confirmed it launched the attack. Does China have any comment?
我们高度关注有关事件。中方一贯反对在国际关系中使用武力,主张各方应切实遵守《联合国宪章》宗旨和原则以及国际关系基本准则。伊拉克的主权、独立和领土完整应当得到尊重,中东海湾地区的和平与稳定应当得到维护。我们敦促有关各方,特别是美方保持冷静克制,避免紧张局势进一步升级。
A China has been closely following the relevant situation. We oppose the use of force in international relations and believe that all sides should earnestly abide by the purposes and principles of the UN Charter and the basic norms governing international relations. Iraq's sovereignty, independence and territorial integrity must be respected, and peace and stability of the Gulf Region in the Middle East must be upheld. We urge the relevant parties, the US side in particular, to remain calm and restrained and avoid further escalating the tensions.
中方对朝鲜劳动党七届五中全会的结果有何评论?
Q Does China have any comment on what comes out of the 5th Plenary Meeting of the 7th Central Committee of the Workers' Party of Korea?
朝鲜劳动党七届五中全会日前闭幕,并发布了会议公报。我们注意到,会议总结了近一段时期朝各领域,特别是经济领域的建设成果,明确了今后社会经济发展的目标和努力方向。作为友好近邻,中方支持朝方坚持发展经济,提高人民生活水平,不断取得社会主义建设新成就。
A The 5th Plenary Meeting of the 7th Central Committee of the Workers' Party of Korea has concluded and released a communique. We noted that this meeting reviewed the recent achievements made by the DPRK in various fields, especially in the economic field and pointed out the goals and direction for its future social and economic development. As a friendly close neighbor, China supports the DPRK in remaining committed to developing its economy, improving its people's living standards, and striving to make new achievements in its socialist cause.
会议公报还就朝美关系释放了很多重要信息。中方希望朝美双方尽快恢复对话并谈出成果,相向而行,实现良性互动,为打破僵局、推动半岛问题的政治解决进程取得新进展作出切实努力。
The communique also sent out important information about the DPRK-US relations. China hopes that the DPRK and the US will resume dialogue as soon as possible and achieve outcomes, meet each other halfway for positive interaction, and work to break the deadlock and make new progress in the political settlement of the Peninsula issue.
俄罗斯从今年1月1日起正式接任金砖国家主席国。据报道,俄方对未来的金砖合作提出了一些设想。中方对俄罗斯接任金砖轮值主席国以及今年的金砖合作有何期待?
Q Russia assumed the BRICS presidency on January 1. It reportedly made some proposals on future BIRCS cooperation. Does China have any specific expectations on Russia ' s presidency and the BRICS cooperation this year?
金砖国家是具有全球影响的新兴市场国家和发展中国家合作机制。近年来,金砖国家凝聚力日益加强,务实合作不断深入,影响力持续上升,已经成为国际事务中一支越来越重要的力量。
A BRICS is a cooperation mechanism with global influence among emerging markets and developing countries. In recent years, there has been a growing cohesion within BRICS countries, as BRICS countries enjoy stronger practical cooperation and rising influence and ascend to become a significant force in international affairs.
当前国际局势错综复杂,单边主义和保护主义逆流涌动,强权政治和霸凌行径大肆横行。金砖国家如何应对世界变局,如何在国际事务中发挥建设性作用,受到国际社会的高度关注。俄罗斯是今年金砖国家主席国,计划于7月在圣彼得堡举办金砖国家领导人第十二次会晤。在两国元首的战略引领下,中俄关系已迈入守望相助、深度融通、开拓创新、普惠共赢的新时代。中方将全力支持俄方主席国工作,同俄方及其他金砖国家保持密切协作,推动圣彼得堡会晤取得圆满成功。
The international landscape we are facing today is very complicated against the headwind of rampant unilateralism, protectionism, power politics and bullying practices. The international community is attentively watching how BRICS countries react to these challenges and play a constructive role in international affairs. As this year's president, Russia plans to hold the 12th BRICS summit in Saint Petersburg. Under the strategic guidance of the two heads of states, China-Russia relations are marching into a new era of mutual support, in-depth integration, innovation and mutual benefit. China fully supports Russia in its presidency and will closely collaborate with Russia and other BRICS countries to ensure the success of the Saint Petersburg summit.
中方期待金砖合作在“俄罗斯年”能够取得新进展和新成果,巩固金砖国家战略伙伴关系,深化经贸财金、政治安全、人文交流“三轮驱动”合作,拓展“金砖+”合作。中方也期待金砖国家在共同维护世界和平与发展、捍卫国际公平正义、坚持多边主义和多边贸易体制等方面发挥更大作用,为推动构建人类命运共同体作出更大贡献。
As BRICS enters into the "year of Russia", China hopes that BRICS cooperation will make new progress and achieve new outcomes. BRICS countries will consolidate their strategic partnership, advance the three-pillar-driven cooperation in the areas of economy, peace and security and people-to-people exchanges, and expand "BRICS plus" cooperation. China also hopes that BRICS countries will play a positive role in safeguarding world peace and development, championing international fairness and justice, adhering to multilateralism and the multilateral trading system, and make greater contribution to the building of the community with a shared future for mankind.
中方是否认为美国空袭巴格达 是合法行为 ?伊朗官员表示,伊方将采取报复措施 。 中方认为这将对地区局势造成什么影响?
Q A follow-up question on US air strikes in Baghdad. Does China think this operation was a lawful act? Iran official said that Iran will take revenge for the general ' s assassination. What influence will this have on the situation in the region?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。