欢迎您 登出

中英对照:2020年1月17日外交部发言人耿爽主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on January 17, 2020

发布时间:2020年01月17日
Published on Jan 17, 2020
关键词:安理会克什米尔成员局势审议立场印方印巴表示印度
一、应德方邀请,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪将作为习近平主席特别代表,赴德国出席1月19日举行的利比亚问题柏林峰会。
At the invitation of the German side, member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Director of the Office of the Foreign Affairs Commission of the CPC Central Committee Yang Jiechi will attend the Libya Conference in Berlin on January 19 as President Xi Jinping's special representative.
二、经双方商定,中国文莱政府间联合指导委员会首次会议将于1月21日在北京举行,国务委员兼外交部长王毅将与文莱外交事务主管部长艾瑞万共同主持会议。
As agreed by both sides, the first meeting of the China-Brunei Intergovernmental Joint Steering Committee will be held in Beijing on January 21. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and Minister of Foreign Affairs II Dato Erywan Pehin Yusof of Brunei will co-chair the meeting.
16日,俄罗斯国家杜马通过对米舒斯京出任总理的提名,俄总统普京随后任命米舒斯京为俄新任总理。中方对此有何评论?
Q Russia's State Duma approved the nomination of Mikhail Mishustin as prime minister on January 16. President Putin later formally signed off on Mishustin's nomination. What is your comment?
中方对米舒斯京先生担任俄罗斯联邦政府新任总理表示欢迎,相信米舒斯京总理将领导新一届政府在国家发展振兴道路上取得新的成就。中方愿在中俄总理定期会晤机制框架下与俄方扩大合作,共同推动中俄关系和各领域务实合作不断取得新成果。
A China welcomes Mr. Mishustin's appointment as prime minister of the government of the Russian Federation. We believe that under the leadership of the new Russian government led by Prime Minister Mishustin, Russia will score new achievements on its road of development and rejuvenation. China stands ready to expand cooperation with Russia under the regular meeting mechanism between Chinese premier and Russian prime minister for new outcomes in bilateral relations and cooperation in all sectors.
台湾方面表示,美国军舰本周四穿越了台湾海峡,你对此有何评论?
Q Taiwan announced that a US warship sailed through the Taiwan Strait on Thursday. Do you have a comment?
中方密切关注并全程掌握美国军舰过航台湾海峡的情况。台湾问题事关中国的主权和领土完整,是中美关系中最重要最敏感的问题。我们敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,慎重妥善处理涉台问题,以免损害中美关系和台海和平稳定。
A China paid close attention to and monitored from start to end the passage of the US military vessel through the Taiwan Strait. The Taiwan question is the most important and most sensitive issue in China-US relations as it bears on China's sovereignty and territorial integrity. We urge the US to abide by the one-China principle and the three China-US joint communiques, prudently and properly handle issues relating to Taiwan to avoid harming China-US relations and affecting peace and stability across the Taiwan Strait.
欧盟驻华大使今天接受采访时表示,欧盟将要求世贸组织审议中美签署的第一阶段经贸协议是否会扰乱市场秩序以及损害欧盟企业的利益。中方对此有何评论?
Q The EU ambassador in Beijing told reporters today that the EU will challenge the China-US trade deal at the WTO if it causes market distortions that harm EU companies. Do you have any comment on this?
我们已经说过多次,中美签署第一阶段经贸协议有利于中国,有利于美国,也有利于全世界。这是一份能够稳定预期和促进繁荣的协议,符合全球生产者、消费者和投资者的利益。
A As I said yesterday, conclusion of the phase one trade agreement between China and the US is good for China, for the US, and for the whole world. It serves the interests of producers, consumers and investors all over the world as it can add predictability and promote prosperity.
同时我要强调,中美第一阶段经贸协议符合WTO规则和市场原则。
I'd also stress that this agreement is consistent with WTO rules and market principles.
印度方面表示,中方在联合国安理会提出审议克什米尔问题后,并未得到安理会其他成员的支持。印方还表示中国应当“反思”自己在克什米尔问题上的立场。实际上,很多安理会成员表示安理会并不是讨论相关问题的地方。中方对此有何评论?
Q India has said that the Kashmir issue did not get much support from members of the UNSC after China raised the issue. India also said that China should review its position on the Kashmir issue. In fact, many members of the UNSC said that the forum is not a correct place to take up this issue. What is your comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。