登录 注册

中英对照:落实全球安全倡议,守护世界和平安宁

Acting on the Global Security Initiative to Safeguard World Peace and Tranquility

发布时间:2022年04月24日
Published on Apr 24, 2022
关键词:安全和平倡议坚持维护世界全球习近平发展各国
国务委员兼外交部长王毅
Wang Yi, State Councilor and Minister of Foreign Affairs
(《人民日报》要闻版2022年4月24日)
Peoples' Daily, 24 April 2022
当前,世界之变、时代之变、历史之变正以前所未有的方式展开,给人类提出了必须严肃对待的挑战。面对这样一个关乎世界和平发展的关键时刻,习近平主席在博鳌亚洲论坛2022年年会开幕式上发表题为《携手迎接挑战,合作开创未来》的主旨演讲,首次提出了全球安全倡议。这一重大倡议明确回答了“世界需要什么样的安全理念、各国怎样实现共同安全”的时代课题,充分彰显了习近平主席心系世界和平发展事业的国际主义情怀和大国领袖风范,为弥补人类和平赤字贡献了中国智慧,为应对国际安全挑战提供了中国方案。
Changes of the world, of our times and of history are unfolding today in ways like never before, posing challenges that must be taken seriously by humanity. At this moment critical to world peace and development, President Xi Jinping made a keynote speech entitled “Rising to Challenges and Building a Bright Future Through Cooperation” at the opening ceremony of the Boao Forum for Asia Annual Conference 2022, and proposed for the first time the Global Security Initiative (GSI). This important Initiative gives explicit answers to questions of our times such as what security concept the world needs and how countries can achieve common security. It fully demonstrates President Xi Jinping’s concerns for world peace and development, his internationalist vision, and his leadership as head of a major country. It contributes China’s wisdom to the efforts of mankind in tackling peace deficit, and offers China’s solution to addressing international security challenges.
一、深刻领会全球安全倡议的现实意义和时代价值
I. Understanding deeply GSI’s practical significance and its values to our times
这一重大倡议的提出,回应了国际社会维护世界和平、防止冲突战争的迫切需要。当前,人类还未走出疫情阴霾,乌克兰危机硝烟又起,各种传统和非传统安全威胁层出不穷,和平与发展的时代主题面临严峻挑战。习近平主席指出,和平是人民的永恒期望。人类历史一再证明,没有和平,发展就是无源之水;没有安全,繁荣就是无本之木。全球安全倡议直面世界之变,回答时代之问,在坚持共同、综合、合作、可持续的安全观基础上,进一步推动构建均衡、有效、可持续的安全架构,为消弭国际冲突根源、实现世界长治久安提供了新方向。
This major Initiative was proposed to meet the pressing need of the international community to maintain world peace and prevent conflicts and wars. Humanity has yet to emerge from the shadow of the pandemic, and the Ukraine crisis is already wreaking havoc. Various traditional and non-traditional security threats keep flaring up. Peace and development, the theme of our times, is faced with severe challenges. President Xi Jinping noted that peace is the ever-lasting wish of our people. Human history has proven time and again that without peace, development will be like water without source; without security, prosperity will be like trees without roots. The GSI is an effort to stand up to the changes of the world and answer the questions of the times. Building on the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, the GSI seeks to promote the establishment of a balanced, effective and sustainable security architecture. It thus offers a new approach to eliminating the root causes of international conflicts and achieving durable stability and security in the world.
这一重大倡议的提出,顺应了世界各国坚持多边主义、维护国际团结的共同追求。当今世界正前所未有地面临分裂的危险。一些国家固守冷战对抗的陈旧思维,热衷于搞排他性“小圈子”“小集团”,借多边之名行单边之实,借规则之名行“双标”之实,借民主之名行霸权之实,严重破坏国际安全秩序,加剧全球安全治理赤字。习近平主席明确指出,冷战思维只会破坏全球和平框架,霸权主义和强权政治只会危害世界和平,集团对抗只会加剧21世纪安全挑战。全球安全倡议植根于真正多边主义理念,呼吁世界各国遵守联合国宪章宗旨和原则,摒弃零和博弈、阵营对抗过时观念,倡导以共赢思维应对复杂交织的安全挑战,以团结精神适应深刻调整的国际格局,为进一步完善全球安全治理提供了新思路。
This major Initiative was proposed to meet the common aspirations of all countries to uphold multilateralism and international solidarity. The world today is facing unprecedented risks of division. Some countries, stubbornly clinging to the outdated mindset of Cold War confrontation, are obsessed with building exclusive, small circles and blocs. They pursue unilateralism in the name of multilateralism, use double standards while touting their own rules, and practice hegemony under the guise of democracy. These acts have seriously undermined the international security order and aggravated the deficit in global security governance. President Xi Jinping pointed out unequivocally that the Cold War mentality would only wreck the global peace framework, hegemonism and power politics would only endanger world peace, and that bloc confrontation would only exacerbate security challenges in the 21st century. The GSI is rooted in true multilateralism. It calls upon all countries to abide by the purposes and principles of the UN Charter and reject the obsolete mentality of zero-sum game and bloc confrontation. It advocates the win-win mindset to address the complex and intertwined security challenges, and champions the spirit of solidarity to adapt to the profoundly changing international landscape. It has provided a new approach for improving global security governance. 
这一重大倡议的提出,响应了各国人民共克时艰、携手开创疫后美好世界的普遍愿望。当前,全球经济复苏依然乏力,通胀压力持续上升,金融、贸易、能源、粮食、产业链供应链等各种危机接踵而至。少数国家大肆出台单边制裁和“长臂管辖”,执意打造“小院高墙”“平行体系”,泛化国家安全概念、对别国经济科技发展进行打压遏制,进一步加剧了世界各国特别是发展中国家的民生困难。习近平主席指出,世界各国乘坐在一条命运与共的大船上,要穿越惊涛骇浪、驶向光明未来,必须同舟共济,企图把谁扔下大海都是不可接受的。全球安全倡议与习近平主席去年提出的全球发展倡议相互呼应、相辅相成,呼应和平、发展、合作、共赢的时代潮流,统筹维护传统领域和非传统领域安全,在国际社会寻求最大公约数、画出最大同心圆,为各国促民生、谋发展提供了新支撑。
This major Initiative was proposed to meet the shared desire of all peoples for working together to overcome difficulties and build a better world beyond the pandemic. At present, global economic recovery remains sluggish, compounded by rising inflationary pressure and multiple crises on the financial, trade, energy, food and industrial- and supply-chain fronts. However, certain countries wantonly impose unilateral sanctions, exercise long-arm jurisdiction, insist on building “small yard, high fence” or “parallel systems”. They overstretch the concept of national security to hold back economic and technological advances of other countries. This has worsened the livelihoods of people all over the world, particularly those in developing countries. President Xi Jinping observed that countries around the world are like passengers aboard the same ship who share the same destiny. For the ship to navigate the storm and sail toward a bright future, all passengers must pull together. The thought of throwing anyone overboard is simply not acceptable. The GSI echoes and reinforces the Global Development Initiative (GDI) proposed by President Xi Jinping last year. It accords with the trend of the times featuring peace, development and win-win cooperation, and represents a coordinated approach to safeguarding traditional and non-traditional security. It aims to seek the biggest common denominator and the widest converging interests in the international community, and to provide new support for countries in boosting livelihoods and development. 
二、准确把握全球安全倡议的逻辑体系与理论创新
II. Getting a good grasp of the logical system and theoretical innovation of the GSI
全球安全倡议体系完整,内涵丰富,是习近平外交思想在国际安全领域的重要应用成果,更是对西方地缘政治安全理论的扬弃超越。倡议以“六个坚持”为核心要义,即坚持共同、综合、合作、可持续的安全观;坚持尊重各国主权、领土完整;坚持遵守联合国宪章宗旨和原则;坚持重视各国合理安全关切;坚持通过对话协商以和平方式解决国家间的分歧和争端;坚持统筹维护传统领域和非传统领域安全等。“六个坚持”彼此联系,相互呼应,既有顶层设计的宏观思维,又有解决实际问题的方法路径,是辩证统一的有机整体。
The GSI is a complete system with rich meaning. It is the important fruit of applying Xi Jinping Thought on Diplomacy to the field of international security. It also improves and goes beyond the Western theory of geopolitical security. The GSI is underpinned by “six commitments”, namely, staying committed to the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security; staying committed to respecting the sovereignty and territorial integrity of all countries; staying committed to abiding by the purposes and principles of the UN Charter; staying committed to taking the legitimate security concerns of all countries seriously; staying committed to peacefully resolving differences and disputes between countries through dialogue and consultation; and staying committed to maintaining security in both traditional and non-traditional domains. These six commitments are interlinked and mutually reinforcing, including macro thinking of top-level design as well as methods and pathways for addressing practical issues. They form an organic whole of dialectical unity.
坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,是有效维护世界和平安宁的理念指引。习近平主席2014年在亚信上海峰会首次提出新安全观以来,赢得了国际社会普遍认同和广泛支持,已经成为世界消弭安全赤字、破解安全难题的“金钥匙”。在百年变局与世纪疫情交织叠加、战火阴云笼罩的今天,新安全观的意义更加凸显,将进一步推动铸剑为犁、安危与共的和平合作理念深植人心,对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路越走越宽。
The vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security serves as a guiding principle for maintaining world peace and tranquility. Since President Xi Jinping outlined this new vision on security at the Shanghai Summit of the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia (CICA) in 2014, it has been widely recognized and supported by the international community and has become a “golden key” for the world to reduce security deficit and tackle security challenges. Today, in a world faced with combined impacts of the pandemic and major changes both unseen in a century and the shadow of war and conflict, the significance of this new security vision is all the more evident. It will drive deep into people’s heart the idea of peace and cooperation, one about beating swords into plowshares and pursuing security for all. It will demonstrate the great potential of the new type of security that features dialogue, partnership and win-win instead of confrontation, alliance and a zero-sum approach.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。