登录 注册

中英对照:2020年2月4日外交部发言人华春莹主持网上例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Daily Briefing Online on February 4, 2020 [3]

发布时间:2020年02月04日
Published on Feb 04, 2020
关键词:疫情世卫病毒冠状肺炎采取组织武汉表示措施
中方理解一些国家为了防止疫情传播采取适当管制措施,但希望各国客观公正、冷静理性地评估疫情,理解和支持中方防疫努力,采取的措施应符合世卫组织建议,不应超出合理限度,避免影响正常人员往来和各领域务实合作。
China understands that some countries have taken appropriate measures to prevent and control the spread of the epidemic, but hopes that all countries can assess the epidemic situation in an objective, fair, calm and rational manner, understand and support China's epidemic control efforts. The measures they take should be in line with WHO recommendations rather than exceed reasonable levels, and should not affect normal personnel exchanges and practical cooperation in various fields.
据报道,在巴基斯坦恢复中巴之间的航线后,目前已有 300多人 回到巴基斯坦。你认为中巴恢复航线是否会促使其他国家作出同样决定?
Q After resumption of China-Pakistan airlines, media reports suggested three hundred passengers so far returned to Pakistan. Does this step help airlines of other countries to resume operation?
中巴一直相互坚定支持。我们希望有关国家针对疫情所采取的措施都能在合理限度内,避免影响正常人员往来。
A China and Pakistan have been firmly supporting each other. We hope all countries’ response to the 2019-nCoV will be rational so as not to affect the normal personnel exchanges.
据报道,巴基斯坦方面 明天将举行抗议活动,目的是表达对克什米尔地区人民的支持。中方对此有何评论?
Q Pakistan is to hold protests tomorrow to express support for people in Kashmir. What’s your comment?
中方在克什米尔问题上的立场是一贯的、明确的。克什米尔问题是历史遗留下来的争议,应当根据《联合国宪章》、相关安理会决议以及双边协定,以和平方式加以妥善解决。作为印、巴的共同邻国,中方呼吁双方通过对话和平解决争议,共同维护地区和平稳定。
A China's position on the issue of Kashmir is consistent and clear. It is a dispute left over from history and should be resolved properly and peacefully in accordance with the UN Charter, relevant Security Council resolutions and bilateral agreements. As a neighbor to both India and Pakistan, China calls on the two countries to peacefully resolve disputes through dialogue and jointly maintain regional peace and stability.
昨天,你提到一些国家针对疫情所采取的措施属于“反应过度”。德国已经派机接走了在武汉的本国公民,这是不是反应过度?
Q Yesterday you mentioned that some countries have overreacted. Does this include Germany seeing that Germany has sent a plane to evacuate its citizens from Wuhan?
德国向中方捐赠了抗疫物资,德方领导人表达了对中国的支持。中方也为德方接走其在武汉的一些公民提供了必要协助。
A Germany has donated supplies to help us fight the epidemic, and German leaders expressed their support for us. China has also assisted Germany in flying some of its nationals out of Wuhan.
中方是否计划邀请拉美和加勒比国家的医疗专家参与研究新型冠状病毒及开发相关疫苗的工作?
Q Does China have plans to invite Latin American and Caribbean experts to join investigations on the coronavirus and the development of a vaccine?
中方一直本着公开、透明和负责任态度与世卫组织和国际社会开展合作。具体情况请向国家卫健委了解。
A China has been cooperating with the WHO and the international community in an open, transparent and responsible manner. I refer you to the National Health Commission for more information.
据了解,一个中国代表团取消了本周在印度参加军事相关博览会的计划,你能否证实?
Q A Chinese delegation canceled its participation at a defense expo in India this week. Could you confirm this?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。