登录 注册

中英对照:2020年2月7日外交部发言人华春莹主持网上例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Daily Briefing Online on February 7, 2020

发布时间:2020年02月07日
Published on Feb 07, 2020
关键词:疫情台湾地区世卫非洲意方卫生通报医疗抗击组织
首先向大家通报一组数字根据中国国家卫生健康委今天上午发布的统计数字,2月6日0-24时,中国境内新增治愈出院病例387例,新增死亡病例73例。
Before we begin the Q&A session, I'd like to share some figures with you. According to the latest data this morning from the National Health Commission, between 00:00 and 24:00, February 6, 387 cured and discharged cases and 73 fatal cases were newly reported in China's mainland.
截至2月6日24时,中国境内累计治愈出院1540例,累计死亡病例636例。
As of 2400 February 6, a total of 1,540 cured and discharged cases and 636 fatal cases have been reported in China's mainland.
自2月4日起,全国非湖北地区的新增确诊病例数连续三日下降。
Newly reported confirmed cases in China excluding Hubei declined for a third day starting from February 4.
我们知道,泰国是中国公民出境游最热门的国家之一。不过,此次疫情发生后,泰国并没有对中国公民采取限制入境措施。中方对此有何评论?
Q As we know, Thailand is a popular destination for Chinese tourists. However, after the epidemic broke out, Thailand didn't impose travel restrictions on Chinese citizens. What's China's comment on this?
中泰一家亲,患难见真情。泰国作为中国的友好邻邦、全面战略合作伙伴,对中国抗击疫情给予了大力支持和真诚帮助。哇集拉隆功国王和王后、泰国政府向中方捐赠了医疗物资,巴育总理录制视频,振臂高呼“中泰团结,一起加油”。泰社会各界也通过多种方式表达支持和善意,“武汉加油”、“武汉,我爱你”刷屏泰国社交媒体。
A China and Thailand share true friendship, which is revealed during the times of hardship. As a friendly neighbor and a partner of comprehensive strategic cooperation, Thailand has given strong support and sincere assistance to China. King Maha Vajiralongkorn, Queen Suthida and the Thai government donated medical supplies to China. Prime Minister Prayut Chan-o-cha said in a video "Stay strong, China; Thailand stands with you". People from all walks of life in Thailand have also shown their care and support through various means. The country's social media are filled with slogans such as "Go, Wuhan" and "Wuhan, I love you".
我们相信,中泰传统友谊将在患难与共中进一步升华,两国人民将更加紧密地站在一起。
We believe our traditional friendship will grow even stronger amid the difficulties and the two peoples will stand in greater solidarity.
6日,台湾有关部门称大陆向世卫组织提供新型冠状病毒感染的肺炎疫情涉台信息是错误的,并表示大陆阻挠台湾地区与WHO开展合作。同日,美国常驻联合国日内瓦办事处代表称,WHO需就应对疫情开展有关行动与台公共卫生部门直接接触。请问发言人对此有何评论?
Q The Taiwan region claims that the mainland has been sending WHO incorrect data on novel coronavirus cases in Taiwan and accuses it of thwarting the region's cooperation with the WHO. US ambassador to the UN in Geneva said that the WHO needs to engage directly with Taiwan public health authorities in the fight against coronavirus. What's your comment?
这次疫情发生后,从对台湾同胞生命安全和身体健康高度重视的角度出发,国家卫健委及时向台湾地区通报疫情防控最新信息,加强海峡两岸对疫情的共同应对:主动向台湾地区分享包括诊疗方案、防控方案、常见医用防护用品使用范围指引等在内的16份技术类资料;主动向台湾地区通报新型冠状病毒基因序列和获取相关基因序列途径的信息;主动即刻通报在大陆确诊的台湾同胞的信息,与台湾地区沟通疫情、追踪密切接触人员。
A Since the outbreak of the 2019-nCoV, the National Health Commission, attaching high importance to Taiwan compatriots' life and health, has kept the region informed with timely updates with a view to strengthening cross-strait response to the epidemic. It has shared with the Taiwan region 16 technical documents covering, among others, diagnostic and treatment solutions, prevention and control plans, guidelines on medical protective gear's scope of use as well as the virus' genome sequence and how this information was obtained. With regard to Taiwan compatriots in the mainland confirmed to be infected with the virus, we've been feeding instant information to the Taiwan region, sharing latest developments and tracing close contacts.
经向国家卫健委核实,截至2月7日上午10时,大陆向台湾地区通报疫情信息42次,台湾地区向大陆通报19次。大陆向世卫组织通报的数据信息,均以台湾地区通报的数据信息为准。如有错误,恐怕是台湾地区故意误报。
Upon verification with the National Health Commission, as of 10:00 February 7, China's mainland has updated the Taiwan region altogether 42 times on the epidemic and the Taiwan region has sent the mainland its 19th update. The statistics on the Taiwan region that the National Health Commission reports to the WHO is based on information provided by the Taiwan region. If there's any incorrect data, it would be the result of problematic information from the Taiwan region.
我要重申,WHO是由主权国家组成的联合国专门机构,台湾参与WHO等国际组织活动,必须在一个中国原则下通过两岸协商作出安排。根据中方同世卫组织达成的安排,台湾地区的医疗卫生专家可以参加世卫组织相关技术会议,有需要时世卫组织专家可赴台湾地区进行考察或提供援助。台湾地区能够及时获取世卫组织发布的全球突发公共卫生事件信息,台湾地区发生的突发公共卫生事件信息也能够及时向世卫组织通报。这些安排都确保了无论是岛内还是国际上发生突发公共卫生事件,台湾地区均可及时有效应对。奉劝美方和台湾岛内的一些人停止以疫情为借口的政治炒作和政治化操弄。
I would like to reiterate that the WHO is a special UN agency consisting of sovereign states. The Taiwan region's participation in the activities of international organizations such as the WHO must be arranged through cross-strait consultations under the one-China principle. According to arrangements between China and the WHO, medical and health experts from the Taiwan region can attend WHO technical meetings and WHO experts can travel to the Taiwan region to conduct research or provide assistance when such needs arise. The Taiwan region has timely access to information on global public health emergencies released by the WHO and information can also flow readily the other way. With these arrangements in place, the Taiwan region is able to cope promptly and effectively with local or global public health emergencies. We hope certain individuals in the Taiwan region and the US will stop all political hype-up and manipulation using the epidemic as an excuse.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。