欢迎您 登出

中英对照:2020年2月13日外交部发言人耿爽主持网上例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Daily Briefing Online on February 13, 2020 [3]

发布时间:2020年02月13日
Published on Feb 13, 2020
关键词:疫情世卫确诊武汉先遣新冠部门病例肺炎主管
请你等待主管部门的权威发布。
A I'd refer you to the authoritative update from the competent department.
第一个问题,湖北省确诊新冠肺炎病例的最新方法是否会在全国普及应用?第二个问题,世卫组织的先遣组是否已经在武汉,还是将赴武汉?第三个问题,如果湖北省医疗资源持续不足,湖北省确诊病患是否会被转移到其他省份治疗?
Q First, will Hubei's new counting methodology of confirmed cases be implemented in the rest of the country? Second, is the WHO advance mission in Wuhan now or visiting Wuhan soon? Third, if medical facilities in Hubei continue to be overwhelmed, is it possible that confirmed COVID-19 cases from Hubei could be sent to hospitals in other provinces for treatment?
关于第一个问题,建议你向主管部门询问。
A On your first question, I'll leave that to the competent authorities.
关于第二个问题,据我了解,中方有关部门正在同世卫组织先遣组商谈中国—世卫组织联合专家考察组具体安排。详细情况你可以向他们去询问。
On your second question, as I know, the Chinese side is discussing the specific arrangements on the China-WHO joint mission with the WHO advance team. I'd refer you to them for the details.
关于第三个问题,建议你向主管部门询问。
On your third question, I'll still leave that to the competent authorities.
世卫组织先遣组此次来华的目的是什么?双方期待达成什么成果?先遣组将在华停留多久?
Q Regarding the WHO advance team, what's the purpose of the visit? What do both sides hope to see accomplished? And how long will the team be in China?
先遣组此次来华是与中方有关部门就中国—世卫组织联合专家考察组的具体安排进行商谈。联合专家考察组的主要目的,是双方专家就疫情形势和防控情况进行深入交流,为中国及全球各疫情国下一步共同努力开展疫情防控提供意见建议。
A The advance team is here to discuss specific arrangements for the China-WHO joint mission with the Chinese side. The purpose of the joint mission is that experts of both sides can have in-depth communication on the situation and efforts of prevention and control, and come up with advice for China and other affected countries.
具体问题建议你向主管部门询问。
I'll leave the specifics to the competent authorities.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。