登录 注册

中英对照:2020年2月13日外交部发言人耿爽主持网上例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Daily Briefing Online on February 13, 2020

发布时间:2020年02月13日
Published on Feb 13, 2020
关键词:疫情世卫确诊武汉先遣新冠部门病例肺炎主管
首先向大家通报一组数字根据中国国家卫生健康委今天发布的统计数字,2月12日0—24时,中国境内新增治愈出院病例1171例。截至2月12日24时,中国境内累计治愈出院病例5911例。
First, I'd like to share with you some figures from the National Health Commission (NHC). Between 00:00 and 24:00, February 12, altogether 1,171 cured and discharged cases were reported in China's mainland. As of 24:00 February 12, a total of 5,911 people have been cured and discharged from hospital in China's mainland.
2月12日0—24时,全国除湖北以外地区新增确诊病例312例,连续第9天呈下降态势。
Between 0000 and 24:00, February 12, there were 312 newly reported confirmed cases in China (excluding Hubei Province), marking the ninth day of declining.
你能否介绍 在华外国人感染新冠肺炎的最新情况?有多少人 确诊 ? 其中有 多少在武汉? 他们 现状如何?
Q Can you please update us on the infected foreigners in China- how many are there in total, how many are in Wuhan and what is their condition?
据向有关部门了解,目前在华外国人确诊患新冠肺炎病例数量无变化,治愈出院人数从7人增至8人。
A After checking with the competent authorities, the number of confirmed cases of foreign nationals in China stays the same, while that of cured and discharged cases has risen from 7 to 8.
近日,意大利那不勒斯市青年人发起“拥抱中国人”的快闪活动,很多民众参与其中,呼吁人们抵制歧视。东京街头一名身穿中国旗袍的日本女孩号召民众为武汉捐款,并表示“可怕的是病毒,不是中国”。这些视频在社交媒体平台上有超大量的浏览。请问发言人是否看过?如何评价各国民众特别是青少年的这些倡议和举动?
Q Recently a flash mob hugged Chinese in Naples, Italy to call for no discrimination. Those young men and women were joined by a lot of people there. There was also a Japanese girl wearing cheongsam on a Tokyo street, calling on people to donate for Wuhan and saying "What's horrible is the virus, not China." We found videos of them on social networks which have a huge number of online viewers. I was wondering if you watched them and how do you see such words and deeds by foreign nationals especially the youth?
我和我的同事看到了你提到的这些视频。除此之外,我们还看到英国中学生合唱中文歌曲《让世界充满爱》,看到德国青年们用“I am China”的口号呼吁全球共同抗击疫情,看到埃塞俄比亚学生用中文祝福“中国加油”……
A My colleagues and I watched the videos you mentioned and others, including the ones where British high school students sang the Chinese song of Fill the World with Love, young men and women in Germany chanted "I am China" to encourage global efforts in fighting the virus, and Ethiopian students called "Stay strong, China" in Chinese.
我们为这些暖心视频点赞,对各国民众特别是青少年自发举动展现出的正直、善良、勇气和爱心表示高度赞赏和由衷感谢。
We give "thumbs up" to these heartwarming videos. We commend and thank all those people across the world - especially the youth - for the integrity, kindness, courage and compassion that they demonstrate in their voluntary acts.
一段时间以来,联合国秘书长、世界卫生组织总干事等国际机构负责人和多国政要都公开呼吁,应对新冠肺炎疫情应避免歧视、污名化和过度反应。
The UN Secretary General, WHO Director-General and many high-level officials of international institutions and foreign governments have openly called for no discrimination, no stigmatization and no overreaction recently.
很多国家的民众特别是青少年通过自发的举动呼唤良知与正义,抵制偏见与不公,传递信心与力量,对中国人民的抗疫斗争给予了道义上的声援和精神上的支持。
People in many countries, particularly the young people, are taking real actions to endorse conscience and justice, reject prejudice and injustice, and pass on confidence and strength. They have given the Chinese people moral and spiritual support.
疫情无情人有情,患难时刻见真情。我们坚信,真善终将克服隔膜,关爱终将战胜恐慌,在世界人民的理解支持之下,中国人民一定能够取得抗击疫情的最终胜利。
Ruthless virus brings out warmth in humanity, and true friendship stands the test of adversity. We believe sincerity and kindness will overcome estrangement, while care and compassion will not be shadowed by panic and fear. With the understanding and support from the international community, the Chinese people will surely defeat the epidemic in the end.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。