登录 注册

中英对照:2020年2月17日外交部发言人耿爽主持网上例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Daily Briefing Online on February 17, 2020 [2]

发布时间:2020年02月17日
Published on Feb 17, 2020
关键词:疫情外长合作新冠东盟肺炎国务委员王毅澜湄人民
中方一贯致力于加强国际防扩散体系,严格履行防扩散国际义务,并在相互尊重的基础上,同各方保持着交流与合作。
China is committed to strengthening the international non-proliferation regime, strictly fulfilling its international obligation on non-proliferation and maintaining communication and cooperation with other countries on the basis of mutual respect.
反观美方,在防扩散等领域执迷于单边主义,动辄实施单边制裁和所谓“长臂管辖”,严重损害别国利益,破坏解决防扩散问题、维护国际和地区和平稳定的国际努力,受到国际社会普遍反对。伊朗核问题就是一个典型的例子。我们敦促美方正视国际社会关切,切实尊重各国合法权益。
By contrast, in non-proliferation and other areas, the US has been obsessed with unilateralism. It wantonly imposes unilateral sanctions and "long-arm jurisdiction" on others, which has been rejected by the international community as it severely undermines other countries' interests and international efforts to address non-proliferation issues and safeguard peace and stability. The Iranian nuclear issue is a case in point. We urge the US to face squarely the international community's concerns and earnestly respect other countries' legitimate rights and interests.
中方对此次澜湄合作外长会有什么期待?
Q I wonder if you could share China's expectations of the upcoming Lancang-Mekong Cooperation Foreign Ministers' Meeting?
澜湄合作是首个由流域六国共商、共建、共享的新型次区域合作机制,启动近4年来发展迅速,成效显著。中方高度重视澜湄合作,期待通过这次会议,与湄公河国家深入交流,总结合作经验,规划新的合作重点,大力推动澜湄流域经济发展带建设,共建澜湄国家命运共同体。
A The Lancang-Mekong Cooperation (LMC) is the first new-type sub-regional framework initiated by riparian countries with extensive consultation, joint contribution and shared benefits. Since its establishment nearly four years ago, it has been developing rapidly with remarkable outcomes. China sets great store by this mechanism. Through this meeting, we look forward to in-depth discussions with LMC countries to review past experience, identify future priorities, advance the building of an LMC economic belt and foster an LMC community with a shared future.
据报道,美国情报部门自冷战时期至2000年代初期,一直控制瑞士加密公司克里普托( Crypto AG ),向外国政府和企业出售加密机器,一边赚取数以百万计美元,一边收集重要情报。美国情报部门有办法解码该公司加密设备的相关技术,从而窃取多达120个国家的机密信息。中方对此有何评论?
Q Reports have emerged that from the Cold War era to the early years of the 21st century, US intelligence controlled the Swiss company Crypto AG's encoding devices to spy on other countries while pocketing millions of dollars. The company sold the devices to foreign governments and companies. The machines were encrypted but US intelligence could crack the codes and intercept messages from more than 120 countries worldwide. What is your comment?
这条新闻让人不禁想到,美国上周一以涉嫌对美国信用报告机构发动网络入侵为由,起诉了4名中国军方人士。当时,我在记者会上回应相关提问时就说过,长期以来,美国政府和有关部门违反国际法和国际关系基本准则,对外国政府、企业和个人实施大规模、有组织、无差别的网络窃密与监听、监控,这早已是世人皆知的事实。
A The new exposé reminds us of last Monday when the US indicted four Chinese military personnel on charges of hacking into an American credit reporting agency. As I responded to a related question last week, the US government and relevant departments, in violation of international law and basic norms governing international relations, have conducted large-scale, organized and indiscriminate cyber theft, tapping and surveillance on foreign governments, businesses and individuals, a fact already well-known to all.
一个每天收集全球各地近50亿条移动电话记录、窥探德国总理默克尔手机长达十多年之久、每年控制中国境内300多万台电脑主机、向中国境内3600多个网站植入木马的国家,却把自己打扮成网络攻击的受害者,反复上演贼喊捉贼的拙劣把戏。这个国家在网络安全问题上的虚伪性早已昭然若揭,还有何信誉可言?有何颜面示人?
The US, on the one hand, has been collecting nearly five billion mobile phone call records across the globe on a daily basis, eavesdropping on German Chancellor Angela Merkel's cellphone conversations for more than a decade, controlling over 3 million Chinese computers and implanting Trojan Horse in more than 3,600 Chinese websites on an annual basis. It is a tawdry trick that while doing so, it keeps playing victim of cyber attack, like a thief crying "stop thief". Its hypocrisy on the issue of cyber security could not be clearer. It has no honor and credibility to speak of in front of other countries.
事实一再证明,美国才是全球网络空间最大的国家级监听者,是名副其实的“黑客帝国”,其监听行动已经到了肆意妄为、无法无天的地步。
Facts have proven time and again that as the largest state actor of espionage in the cyber space, the US is worthy of the name of "empire of hackers". The sky's the limit with the US when it comes to spying.
旧账未销,又添新账。对于“维基解密”、“斯诺登事件”,美国还欠世界人民一个交代;这次又曝出瑞士加密公司事件,美国应一并给国际社会一个说法。
The dust has yet to settle over WikiLeaks and Snowden revelations. Explanations are still owed. Now the Crypto AG incident adds another to the tally, one more thing for the US to clarify to the world.
巴基斯坦国民议会日前通过决议,支持中国抗击新冠肺炎疫情,赞赏中国在习近平主席领导下采取有效措施来应对当前形势。你对此有何评论?
Q Pakistan's National Assembly has passed a resolution supporting China in its battle against the new coronavirus outbreak. It also appreciated China's effective measures under the leadership of President Xi Jinping to deal with the situation. What's your comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。