
翻译数据库
中英对照:2022年8月2日外交部发言人华春莹主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Regular Press Conference on August 2, 2022
发布时间:2022年08月02日
Published on Aug 02, 2022
国务委员兼外长王毅将于8月3日至5日出席在柬埔寨金边举行的中国—东盟(10+1)外长会、东盟与中日韩(10+3)外长会、东亚峰会外长会和东盟地区论坛外长会,并应柬埔寨副首相兼外交大臣布拉索昆的邀请,对柬埔寨进行访问。
State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will attend the ASEAN-China (10+1) Foreign Ministers’ Meeting, the ASEAN Plus Three Foreign Ministers’ Meeting, the East Asia Summit Foreign Ministers’ Meeting and the ASEAN Regional Forum (ARF) Foreign Ministers’ Meeting in Phnom Penh, Cambodia from August 3 to 5. Upon the invitation of Cambodian Deputy Prime Minister and Foreign Minister Prak Sokhonn, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will pay a visit to Cambodia.
总台央视记者中方刚才发布了王毅国务委员兼外长出席东亚合作系列外长会的消息。中方如何评价当前东亚合作?对此次系列外长会有何期待?
CCTV On the announcement that State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will attend ASEAN-plus foreign ministers’ meetings. What’s China’s comment on current East Asian cooperation? What’s China’s expectations for the meetings?
华春莹当前东亚地区形势总体稳定,中国与地区各国关系保持积极良好发展势头。中国东盟全面战略伙伴关系开局良好,双方积极推进和平、安宁、繁荣、美丽、友好“五大家园”建设。全球最大的自贸区——区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)顺利实施,东亚各机制务实合作不断推进。同时也要看到,新冠疫情仍在全球蔓延,经济复苏压力增大,地缘政治动荡及外溢效应蔓延和突出,东亚合作面临更多复杂因素。
Hua Chunying Currently, East Asia is generally stable, and China has enjoyed strong momentum of growth in its relations with regional countries. And the China-ASEAN comprehensive strategic partnership has gotten off to a good start. And the two sides are actively building a peaceful, safe and secure, prosperous, beautiful and amicable home together. And the world’s largest FTA, the Regional Comprehensive Economic Partnership, is being smoothly implemented. And various practical cooperation under East Asian mechanisms are making good progress. At the same time, we need to see that COVID is still spreading globally. Economic recovery is under mounting pressure. And geopolitical turbulence and its spillover effect have been spreading and rising. This means East Asian cooperation is facing a growing number of complex factors.
中方始终把东盟视为维护地区和平稳定、促进区域经济一体化的重要力量。中国坚定支持东盟团结和共同体建设,支持东盟在区域架构中的中心地位,支持东盟在国际地区事务中发挥更大作用。今年东亚合作系列外长会是新冠疫情以来首次以线下方式举行,我们期待会议进一步凝聚各方共识,加强团结协作,共谋复苏发展,为地区和平发展注入新动力。我们认为,在当前形势下,这次会议一是要维护东亚合作正确方向,坚持和平、发展、自主、包容,践行开放的区域主义,加强东盟主导的区域合作机制。二是要深化疫后复苏合作,加强经贸投资、互联互通、数字能源、生态环保、社会人文等领域交流合作,促进地区经济社会可持续发展。三是要维护地区和平稳定,通过对话协商妥善处理地区热点敏感问题,确保东亚继续成为和平发展的高地,并为动荡不安的国际局势注入正能量。
We always see ASEAN as an important force for regional peace and stability and regional economic integration. We firmly support the solidarity and community-building of ASEAN, support ASEAN centrality in regional architecture, and support a greater role of ASEAN in regional and international affairs. This year’s ASEAN-plus foreign ministers’ meetings will be held physically for the first time since the start of COVID. We hope the meetings will help further build consensus, enhance solidarity and coordination, discuss steps toward recovery and growth, and generate more momentum for regional peace and development. We believe that under the current circumstances, it’s important for the meetings to, first of all, keep East Asian cooperation in the right direction, uphold peace, development, independence and inclusiveness, renew the commitment to open regionalism and strengthen ASEAN-led regional cooperation mechanisms. Secondly, we hope the meetings will help deepen post-COVID recovery cooperation, strengthen exchanges and cooperation in trade, investment, connectivity, digital technology, energy, eco-conservation and environmental protection, and people-to-people and cultural interaction to drive sustainable economic and social development in the region. Thirdly, we hope the meetings will help uphold regional peace and stability, properly handle regional hotspots and sensitive issues through dialogue and consultation, and ensure that East Asia will remain a pacesetter for peace and development and instill positive energy into our turbulent world.
彭博社记者自昨天记者会结束后,又有更多关于佩洛西亚洲之行的消息。目前看来,她越来越有可能访问台湾,在今晚抵台,并与台湾地区领导人举行会谈。外交部对此有何看法?此访看起来最快将在几小时后发生,中方是否认为佩洛西如果此时取消访台还来得及?
Bloomberg Since yesterday’s press conference, there has been more information coming out about the trip by the House Speaker Nancy Pelosi to Asia. And at this point it looks increasingly likely that she will visit Taiwan, arriving possibly tonight and holding talks with the Taiwan leaders potentially. So my question to the Chinese foreign ministry is, is Nancy Pelosi is still on time to cancel her trip? Is this something that the Chinese foreign ministry would be calling for? What’s the current thinking about this proposed trip, which looks like it’s going to happen as soon as within the next a few hours?
华春莹大家都在密切关注佩洛西众议长的亚洲之行,你提的问题更适合去问美方或者她本人。中方已多次明确阐明了原则立场,并已多次向美方提出了严正交涉。我们密切关注佩洛西行程。如果美方一意孤行,中方必将采取坚决有力措施维护中方主权、安全利益。
Hua Chunying All eyes are on Speaker Pelosi’s trip to Asia. Your question would be more suited for the US side or the Speaker herself to answer. China has, on many occasions, made its principled position clear and made multiple serious démarches to the US side. We are closely following the itinerary of Speaker Pelosi. And if the US continues down the wrong path, we will take strong and resolute measures to protect our sovereignty and security interests.
《中国日报》记者出席会议期间,王毅国务委员兼外长有没有同其他国家外长会见的计划?是否有计划会见美国国务卿布林肯?
China Daily Does State Councilor and Foreign Minister Wang Yi have any plans to meet with other foreign ministers on the sidelines of the meetings? Will he meet with US Secretary of State Antony Blinken?
华春莹王毅国务委员兼外长将应约会见老挝、文莱、日本、斯里兰卡、新西兰等国外长,就共同关心的问题交换意见。王毅国务委员没有会见布林肯国务卿的计划。
Hua Chunying State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will meet with foreign ministers of countries including the Laos, Brunei, Japan, Sri Lanka and New Zealand at the request of his counterparts to exchange views on issues of shared interest. State Councilor Wang Yi does not have plans to meet Secretary Blinken.
总台国广记者能否介绍王毅国务委员兼外长访问柬埔寨有关安排和中方的期待?中方如何看待当前中柬关系?
CRI Can you share with us the program of State Councilor and Foreign Minister Wang Yi’s visit to Cambodia? What is China’s expectation for the visit? How does China view its relations with Cambodia?
华春莹中国和柬埔寨是传统友好邻邦,也是具有战略意义的命运共同体。在两国领导人共同引领下,中柬关系始终保持着高水平发展。明年是中柬建交65周年。这次王毅国务委员访问柬埔寨期间,将同西哈莫尼国王、洪森首相会见,同布拉索昆副首相兼外交与国际合作部大臣会谈,双方将就双边关系、区域合作和共同关心的国际地区问题交换意见。我们相信王毅国务委员兼外长这次访问将进一步巩固中柬传统友好,以两国领导人重要共识为指引,以中柬命运共同体建设为主线,推动中柬全面战略合作取得更多成果,更好惠及两国人民,同时也为维护地区和平稳定与繁荣发展作出更大贡献。
Hua Chunying China and Cambodia are traditional friendly neighbors and a community with a shared future which is of strategic significance. And under the joint guidance of the leaders of the two countries, bilateral relations have enjoyed high-level development. Next year will mark the 65th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Cambodia. During his visit, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will be meeting with His Majesty King Norodom Sihamoni and Prime Minister Hun Sen, and have talks with Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs and International Cooperation Prak Sokhonn. The two sides will exchange views on bilateral relations, regional cooperation and regional and international issues of shared interest. We believe that this visit will further cement the traditional friendship between the two countries, be guided by the important common understandings between the leaders of the two countries, focus on the building of a community with a shared future and make our comprehensive strategic cooperation even more productive. This will produce more benefits for the people of both countries and contribute even more to regional peace, stability, prosperity and development.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。