
翻译数据库
中英对照:2022年1月11日外交部发言人汪文斌主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on January 11, 2022
发布时间:2022年01月11日
Published on Jan 11, 2022
应国务委员兼外长王毅邀请,土耳其外长查武什奥卢、伊朗外长阿卜杜拉希扬将分别于1月12日、14日对中国进行访问。
At the invitation of State Councilor and Foreign Minister Wang Yi, Foreign Minister Mevlüt Çavuşoğlu of Turkey and Foreign Minister Hossein Amir-Abdollahian of Iran will visit China on January 12 and January 14 respectively.
凤凰卫视记者朝鲜在11日清晨向东部海域发射一枚不明飞行物,这是继5日试射高超音速导弹后再次进行类似武力展示。联合国安理会10日召开朝核问题闭门磋商,美国、英国、日本等6个国家发布联合声明谴责朝鲜试射高超音速导弹。中方对此持何立场?
Phoenix TV The DPRK fired an unidentified projectile into the sea east of the Korean Peninsula on the early morning of January 11. This is another show of force after the hyper-sonic missile launched on January 5. The UN Security Council convened a closed-door consultation on the DPRK nuclear issue on January 10. A joint statement released by six countries including the US, the UK and Japan condemned the hyper-sonic missile test launch. I wonder what’s China’s position on this issue?
汪文斌中方注意到有关发射活动。发射物的性质还需要进一步研判,各方不应仓促定性或过激反应。我们希望有关各方谨言慎行,共同维护朝鲜半岛和平稳定,通过对话协商解决各自关切,并按照“双轨并进”思路和分阶段、同步走原则,推进半岛问题政治解决进程。
Wang Wenbin We have taken note of the launches. Further research and assessment is needed to identify the nature of the projectile. All sides should avoid jumping to conclusions or overacting. We hope relevant sides will act prudently, jointly safeguard peace and stability on the Korean Peninsula, resolve respective concerns through dialogue and consultation, and advance the political settlement process of the Korean Peninsula issue along the dual-track approach and the phased and synchronized principle.
当前,半岛形势处于重要敏感时期。中方一贯认为安理会应发挥积极和建设性作用,任何行动都应有助于推动当事方恢复对话,有助于维护半岛和平稳定。同时,中方呼吁有关各方着眼大局,集中精力,相向而行,聚焦推动半岛问题政治解决进程,多做有助于稳定局势、积累互信、重启对话的事情。
The situation on the Korean Peninsula is at an important and sensitive stage. China always holds that the Security Council should play a positive and constructive role and that any action should be conducive to facilitating the resumption of dialogue between the parties concerned and to maintaining peace and stability on the Peninsula. At the same time, China calls on all sides to bear in mind the bigger picture, work in the same direction, focus on advancing the political settlement process, and do more things that can help stabilize the situation, accumulate mutual trust and revive dialogue.
总台央广记者你刚刚发布了土耳其外长查武什奥卢即将访华的信息。能否介绍此访安排和中方对此访的期待?中方如何看待中土关系?
CNR You just said that Turkey’s Foreign Minister Mevlüt Çavuşoğlu will visit China soon. Can you share with us the arrangement of and China’s expectations about the visit? How does China see its relations with Turkey?
汪文斌此访期间,王毅国务委员兼外长将同查武什奥卢外长会谈,就双边关系及共同关心的国际和地区问题深入交换意见。
Wang Wenbin During the visit, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will have a meeting with Foreign Minister Mevlüt Çavuşoğlu, and have an in-depth exchange of views on bilateral relations and international and regional issues of common concern.
近年来,中土双方保持着高层交往和各层级沟通,各领域务实合作成果丰硕,两国携手抗击疫情,战略合作关系不断深化。去年双方共同庆祝两国建交50周年。中方愿同土方一道,落实好两国元首达成的重要共识,在涉及彼此核心利益问题上相互理解、相互支持,加强发展战略对接,推动两国关系行稳致远。
In recent years, China and Turkey have maintained high-level exchange and communication at all levels, achieved fruitful outcomes in practical cooperation, and joined hands in fighting the pandemic, thus deepening their strategic cooperative relationship. Last year, the two countries celebrated the 50th anniversary of their diplomatic relations. China is ready to work with Turkey to implement the important consensus reached by the two heads of state, render each other mutual understanding and mutual support on issues concerning our respective core interests, strengthen the alignment of development strategies, and promote the sound and steady development of the bilateral relations.
总台央视记者我们注意到,昨天,王毅国务委员兼外长同俄罗斯外长拉夫罗夫通了电话。发言人能否进一步介绍有关情况?
CCTV We noted that yesterday State Councilor and Foreign Minister Wang Yi held a telephone conversation with Russian Foreign Minister Sergey Lavrov. Do you have more information on that?
汪文斌1月10日,国务委员兼外长王毅同俄罗斯外长拉夫罗夫通电话。
Wang Wenbin State Councilor and Foreign Minister Wang Yi held a telephone conversation with Russian Foreign Minister Sergey Lavrov on January 10.
两国外长重点就哈萨克斯坦局势交换了意见。中俄外长就重大国际和地区问题及时沟通对表,是中俄高水平战略协作的生动体现。拉夫罗夫介绍了集体安全条约组织特别峰会对哈局势作出的评估,表示越来越多的信息清楚表明,哈当前乱局是外部势力精心策划的暴动。集安组织应哈方请求派出维和部队采取行动,目前哈局势得到明显改善。
The two foreign ministers exchanged views mainly on the situation in Kazakhstan. The timely exchange of views between Chinese and Russian foreign ministers on major international and regional issues is a vivid illustration of the two countries’ high-level strategic coordination. Foreign Minister Lavrov shared the assessment of the situation in Kazakhstan made by the special summit of the Collective Security Treaty Organization (CSTO). He said that more and more information shows clearly that what’s happening in Kazakhstan is a riot carefully choreographed by external forces. The CSTO has taken action by sending peacekeeping forces at the request of the Kazakh side. The situation has been notably improved.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。