中英对照:2021年6月25日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 25, 2021 [3]

据报道,历史上加拿大共有超过15万原住民儿童被迫离开父母,进入所谓“原住民寄宿学校”。这样的“学校”纪律严苛、条件极差。原住民语言文化的痕迹被严格抹去。每天的课程不是知识而是苦活。学生屡受虐待和性侵,营养不良。有4000多名儿童最终在“学校”丧命。而就是这种所谓的“学校”,却公然在自诩“民主”“文明”的加拿大社会存在超过百年。此次发现无标记墓地的玛丽瓦尔“印第安寄宿学校”更是直到1997年才被关闭。2015年,加拿大“真相与和解委员会”经过六年调查发布权威报告,认定加拿大政府设立并运行“原住民寄宿学校”的做法属于“文化灭绝”。
According to reports, over 150,000 Indigenous children in Canada were forced to leave their families to attend the so-called residential schools, where discipline was harsh and conditions worse. The traces of Indigenous language and culture were strictly removed. Their daily curriculum is not about learning but heavy chores. The students were physically and sexually abused and malnourished. More than 4,000 eventually died at such schools. But these schools operated for over 100 years in Canada, a country that always boasts about its democracy and civilization. The Marieval Indian Residential School, where the unmarked graves were found, wasn't closed until 1997. In 2015, after conducting six years of research, the Truth and Reconciliation Commission of Canada released an authoritative report, concluding that the residential schools set up and operated by the Canadian government amounted to "cultural genocide" of aboriginal people.
如今,所谓的“学校”虽然关闭了,但加拿大社会对原住民的种族歧视却没有停止。数据显示,原住民受犯罪行为攻击的概率比非原住民高出58%;原住民女性被谋杀和失踪的概率比白人高出16倍,1980年至2015年间有数千名原住民女性被谋杀或失踪。加拿大政府也不得不承认,原住民女性受到的悲惨暴力待遇构成“种族灭绝”。
Although the residential schools have been closed, the racial discrimination targeting Indigenous peoples in Canada hasn't stopped. According to statistics, Indigenous peoples are 58% more likely to be targeted by criminal acts than non-Indigenous peoples. Indigenous women are 16 times more likely to be murdered or missing than Caucasian women. Between 1980 and 2015, several thousand Indigenous women were murdered or went missing. The Canadian government had to admit that the painful and violent treatment suffered by Indigenous women constitutes genocide.
面对这些历史罪责,加拿大政府多年来口口声声说要采取措施寻求真相,却鲜有实际行动。关于我们之前提到的215名儿童遗骸,我们看到的是加拿大政府将责任甩给天主教会。甚至连遗骸本身,也是社会团体被迫聘人采用考古专用的透地雷达才发现的。此前一直有人质疑原住民学校旧址下可能埋有遗骸,但加政府并未采取行动。然而,在加拿大的广袤土地上,这样的原住民“学校”据统计一共有139所,到底地下还掩埋着多少罪恶,还未有人知。我们希望加拿大政府不要只在口头道歉、表面正义上原地绕圈,拿出更多有力措施查清事实、追究责任、落实补偿、出台政策,切实保障原住民各项权利。
In the face of all these historical crimes, the Canadian government has been vowing to take steps to seek the truth, but without much action. With regard to the remains of 215 children we mentioned earlier, what we have seen is the Canadian government trying to shift the blame to the Catholic church. The remains were only discovered with ground-penetrating radar used in archaeology by people hired by a social organization. People had always suspected that there might be bodies buried on the grounds of the former residential school, but the Canadian government never took any action. With altogether 139 such schools for Indigenous children in Canada's vast territory, how many more crimes remain hidden underground? Nobody has the answer. We hope the Canadian government, instead of going in circles with oral apologies and superficial justice, will take stronger measures to find out the truth, ensure accountability and compensation, and adopt policies to earnestly protect the rights of Indigenous peoples.
法新社记者 据报道,美方正就新疆“强迫劳动”采取措施并发布了“事实清单”,以限制进口新疆“强迫劳动”产品 。 中方 有何评论?
AFP The US has released a fact sheet and restricted imports of products they believed to be manufactured by forced labor in Xinjiang. What's the foreign ministry's response to this?
赵立坚昨天,我已就美方基于谎言和虚假信息制裁中国企业阐明了严正立场。美方刚发布的这份所谓“事实清单”不过是美方一些人炮制的涉疆“谎言清单”,中方坚决反对、绝不接受。
Zhao Lijian Yesterday, I already made clear our solemn position on the US sanctions against Chinese companies based on lies and disinformation. The so-called "fact sheet" released by the US side is nothing but a sheet of Xinjiang-related lies concocted by some people in the US. China is firmly opposed to and will never accept it.
从棉花到光伏,从农业到工业,美方以谎言为工具,以人权为幌子,以霸权为操手,不择手段打压新疆产业发展,美方这样做损害的是新疆人民的生存权、发展权,是要制造“强迫贫困”“强迫失业”。美方的暂扣令无异于非法掠夺他人财产的强盗行径。事实证明,美方根本不关心事实和真相,而是将正常经贸合作政治化,人为干扰正常产业链、供应链分工协作,肆意打压中国企业、产业发展,进而阻遏中国发展。美方也根本不关心新疆人民,他们的真实图谋和险恶用心就是要祸乱新疆、以疆制华。
From cotton to PV, from agriculture to industry, the US uses lies as a tool and resorts to its hegemony to suppress Xinjiang's industrial development by all means with human rights as a cover. What it does is detrimental to Xinjiang people's rights to subsistence and development, and aimed to create "forced unemployment" and "forced poverty". The US, with the issuance of Withhold Release Order, is tantamount to a bandit illegally seizing others' property. Facts have proved that the US side does not care about facts and truth at all, but only wants to politicize normal economic and trade cooperation, intentionally interfere with the normal division of labor in the industrial chain and supply chain, wantonly suppress the development of Chinese companies and industries, so as to contain China's development. Neither does the US side care about the people of Xinjiang, and their true plot and sinister intention is to destabilize Xinjiang and hold back China's development.
我不知美方何来底气和勇气发布所谓“事实清单”?美国前国务卿鲍威尔办公室主任威尔克森有关中情局借涉疆问题“破坏中国稳定,制造中国动荡”的言论,才是美方系统性实施以疆制华阴谋的“事实清单”。让我们看看遭受“种族灭绝”的印第安原住民和遭屠戮的塔尔萨非洲裔冤魂,让我们看看数以万计“不能呼吸”的弗洛伊德们和深受“仇亚”之苦的亚裔们,这才是美方需要重视和正视的种族歧视痼疾的“事实清单”。那些人权血案、惨案背后的刽子手,那些鼓动歧视非裔、仇恨亚裔、“伊斯兰恐惧症”等极端排外思潮的美国内反动势力,那些挥舞人权大棒、操弄人权双标的虚伪“教师爷”,才是美方真正应该声讨和制裁的对象。
I wonder what gives the US side the confidence and courage to release this so-called "fact sheet"? The statement on "destabilizing and fomenting unrest in China" of Lawrence Wilkerson, former chief of staff to former Secretary of State Colin Powell, is what we call a fact sheet of US systematic implementation of the conspiracy to contain China by disrupting Xinjiang. The lost lives of Native Americans in genocide and of African Americans in the Tulsa massacre, and the tens of thousands of African Americans who can't breathe like George Floyd and Asian Americans who suffer from anti-Asian hate, constitute another fact sheet of deep-seated racial discrimination that the US should own up to. What the US should condemn and sanction is the culprits behind these bloody human rights abuses, the reactionary forces in the US who instigate extreme xenophobia such as discrimination against African Americans, Anti-Asian hate and Islamophobia, and the hypocrites who are eager to lecture others on human rights condescendingly, use human rights as a big stick and apply double standard.
新疆各族人民安定祥和的现状以及中国人权事业蓬勃发展的事实不容抹杀。美方应尊重事实,停止恶意散播涉华虚假信息,停止基于谎言无理打压中国企业。中方将采取一切必要措施,坚决维护中国企业的合法权益。
It is an undeniable fact that people of all ethnic groups in Xinjiang live a peaceful and harmonious life and China's human rights cause has enjoyed vigorous development. The US side should respect the facts, stop maliciously spreading disinformation about China and stop suppressing Chinese companies based on lies. China will take all necessary measures to resolutely safeguard the legitimate rights and interests of Chinese companies.
深圳卫视记者昨天中方发表了《中国共产党尊重和保障人权的伟大实践》白皮书,同国际社会分享中国共产党保护和发展人权的历史经验。在个别西方国家对中国人权状况存在严重偏见和误解背景下,中方能否介绍发表这本白皮书的意义?
Shenzhen TV Yesterday, China issued a white paper on the practice of the CPC in respecting and protecting human rights to share with the international community the CPC's historical experience in protecting and developing human rights. Could you elaborate on the significance of this white paper when there's serious prejudice and misunderstanding of China's human rights situation in someWestern countries?
赵立坚24日,国务院新闻办公室发表了《中国共产党尊重和保障人权的伟大实践》白皮书,全面系统介绍了中国共产党在尊重和保障人权方面的理念和实践。
Zhao Lijian On June 24, the State Council Information Office issued a white paper titled "The Communist Party of China and Human Rights Protection – A 100-Year Quest", which gives a comprehensive and systematic introduction of the CPC's philosophy and practices in respecting and protecting human rights.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。