中英对照:2020年11月18日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on November 18, 2020 [5]

赵立坚中国政府和相关监管部门始终认为,在资本市场高度全球化的今天,加强上市公司信息披露监管,提升审计师专业操守和执业质量,是保护投资者合法权益的重要手段,也是全球证券监管机构的共同责任,必须通过加强跨境监管合作加以落实。自2019年以来,中方监管部门多次就开展联合检查的方案与美国证监会(SEC)和美国公众公司会计监督委员会(PCAOB)进行沟通,展示了充分的合作诚意。中方从未禁止或阻止相关会计师事务所向境外监管机构提供审计工作底稿。着眼于为全球资本市场健康有序运行创造良好的环境,中美双方应该从共同利益出发,开诚布公地开展对话与合作。这才是解决问题的正确途径。
Zhao Lijian The Chinese government and the relevant regulatory department always believe that in a highly globalized capital market, to strengthen the supervision of listed companies' information disclosure and improve auditors' professional ethics and practice is an important means to protect the legal rights and interests of investors and also a common responsibility for global securities regulators, which must be implemented through strengthened cooperation on cross-border supervision. Since 2019, Chinese regulators have communicated with the US Securities and Exchange Commission (SEC) and the US Public Company Accounting Oversight Board (PCAOB) on the plan of joint inspections for multiple times, demonstrating full sincerity for cooperation. China has never prohibited or prevented relevant accounting firms from providing audit working papers to overseas regulators. With a view to creating a favorable environment for the healthy and orderly operation of the global capital market, China and the US should carry out dialogue and cooperation in an open and candid manner based on their common interests. This is the right way to solve the problem.
印度广播公司记者你刚才是说中方相关部门将向印方提出疫苗合作的建议?
Prasar Bharati Did you say that relevant Chinese parties will make proposals with Indian parties for vaccine cooperation?
赵立坚我的意思是,中印双方主管部门可以就你提到的具体问题进行沟通。
Zhao Lijian What I mean is that competent authorities of China and India can communicate with each other on the specific issues you mentioned.
彭博社记者你刚才说,中方监管部门多次与美国证监会(SEC)等方面进行沟通,你指的是泛泛意义上的沟通,还是专门就近期的事件进行沟通?
Bloomberg You said China has reached out to the US SEC and others on the issue. Are you speaking in general or is this a recent action?
赵立坚我可以重复一下,自2019年以来,中方监管部门多次就开展联合检查的方案同美国证监会(SEC)和美国公众公司会计监督委员会(PCAOB)进行沟通,这展示了充分的合作诚意。
Zhao Lijian Like I just said, since 2019, Chinese regulators have communicated with the US Securities and Exchange Commission (SEC) and the US Public Company Accounting Oversight Board (PCAOB) on the plan of joint inspections for multiple times, demonstrating full sincerity for cooperation.
追问那我理解为2019年以来的总体上有沟通,而不是近几天或近几周才有沟通。
Follow-up The meaning I take from that is in general. I am not interpreting that to say specific action in recent days or weeks. So it is in general since 2019?
赵立坚如果你想了解双方具体的沟通情况,你可以直接向证监会和相关部门询问。
Zhao Lijian If you want to know the specific communication between the two parties, you can directly ask the China Securities Regulatory Commission (CSRC) and relevant departments.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。